Deep Subtitles

Deep Subtitles was created to easily translate text in subtitle (srt format) from one language to another.
The translation of subtitles is based on DeepL which offers machine learning translation. And from my experience, DeepL translation has been far better than its competitors like Google Translate.
Subtitles are pure dialog. DeepL is better at adjusting translation according to the context so that the dialog will be translated smoothly and understandable.
DeepL offers 500.000 characters free for translation every month, which is more than plenty for users who need to translate subtitles occasionally. See schema below for how many characters the subtitles contain in each movie.
Subtitle meta-data like linenumber and timestamps is not sent to DeepL, so it won't count in your DeepL account.
To use Deep Subtitles, you need an api-key from DeepL (e.g. signing up for a free account): https://www.deepl.com/pro-api. When you have an account, the api-key can be found on the account page

Translate subtitle file with DeepL

e.g. subtitle.srt will be renamed to subtitle.sv.srt if output is Swedish
Create a subtitle that contains both languages

It is recommended to translate subtitles excluding hearing-impaired lines like (LOUD NOISE) or (MUSIC FADES) if you don't need them.
This is to save characters, also to simplify the DeepL translation.
Our tests show that DeepL translation sometimes can be interfered by those hearing-impaired lines, which can cause confusion.
Therefore, we recommend you to clean these lines by ticking below boxes, so they won't be included. Or you can also use the "Subtitle Cleaner" in the following section first to test the result before translating.
If you would like to include subtitles of on-screen text like an SMS message surround by parentheses, then you can uncheck the box. These lines won't disturb the translation.

Count characters to be translated

You can get a character count here for a subtitle file before sending it to DeepL for translation:

Subtitle Cleaner

Here is a subtitle cleaning tool to exclude lines you don't need for better viewing experience. It can be texts that are not dialog, like [LOUD NOISE] for hearing impaired that not everyone needs.
It can also be translation of on-screen texts like an SMS message.
Some of them can be distracting for viewers, so this tool can help clean your subtitles.

Examples of subtitle character size

Title Duration Characters Note
James Bond No Time To Die 2.5 hr 47097
Spiderman No Way Home 2.5 hr 66065
Peachemaker S01E01 40 min 32884 Deaf and hard of hearing version
Game of Thrones S01E01 1 hr 17278
South Park S25E01 20 min 16927
The Lord of the Rings: Return of the King 4 h 51246 Extended edition
Through The Darkness S01E01 1 hr 38738 File includes on screen Korean text
FRIENDS S01E01 20 min 13869

Translation examples

Here you can download subtitles of the first episode of the tv show FRIENDS in different languages translated by Deep Subtitles to see how good the translation is.

Language File
Chinese Friends.S01E01.zh.srt
Spanish Friends.S01E01.es.srt
German Friends.S01E01.de.srt
French Friends.S01E01.fr.srt
Russian Friends.S01E01.ru.srt
Japanese Friends.S01E01.ja.srt
Dutch Friends.S01E01.nl.srt
Greek Friends.S01E01.el.srt
Italian Friends.S01E01.it.srt
Danish Friends.S01E01.da.srt
Swedish Friends.S01E01.sv.srt
Ukrainian Friends.S01E01.uk.srt

Contact

If you have any questions or comments please get in touch.