2
00:00:55,422 --> 00:00:59,256
Non c'è niente da dire.
È solo un tizio con cui lavoro.

3
00:00:59,459 --> 00:01:01,586
Stai uscendo con quel tipo.

4
00:01:01,795 --> 00:01:04,389
Ci deve essere qualcosa
di sbagliato in lui.

5
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
Va bene, Joey.
Sii gentile.

6
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
Quindi ha una gobba
e un parrucchino?

7
00:01:11,171 --> 00:01:13,605
Aspetta, mangia il gesso?

8
00:01:13,773 --> 00:01:17,072
Non voglio che passi
quello che ho fatto io con Carl.

9
00:01:17,243 --> 00:01:21,339
Ok, rilassatevi tutti.
Questo non e' nemmeno un appuntamento.

10
00:01:21,514 --> 00:01:25,883
Sono solo due persone che escono
a cena e non a fare sesso.

11
00:01:26,119 --> 00:01:29,213
A me sembra un appuntamento.

12
00:01:31,057 --> 00:01:33,491
Sono al liceo,
in mensa...

13
00:01:33,660 --> 00:01:36,891
e mi accorgo di essere completamente nuda.

14
00:01:37,097 --> 00:01:38,758
Ho fatto quel sogno.

15
00:01:39,299 --> 00:01:42,757
Poi guardo giù e mi rendo conto
che c'è un telefono ..

16
00:01:44,104 --> 00:01:46,197
lì.

17
00:01:47,907 --> 00:01:49,704
- Invece di
- Esatto!

18
00:01:50,110 --> 00:01:51,441
Quello non l'ho mai avuto.

19
00:01:51,611 --> 00:01:56,207
All'improvviso,
il telefono comincia a suonare.

20
00:01:56,416 --> 00:01:59,408
Cosa faccio?
Tutti cominciano a guardarmi.

21
00:01:59,619 --> 00:02:02,179
Non ti guardavano prima?

22
00:02:03,156 --> 00:02:06,922
Alla fine, penso
Meglio rispondere.

23
00:02:07,127 --> 00:02:10,927
E si scopre che è mia madre.

24
00:02:11,131 --> 00:02:15,090
Il che è molto, molto strano
perche' non mi chiama mai.

25
00:02:20,306 --> 00:02:22,604
Salve.

26
00:02:24,844 --> 00:02:27,472
Dice: "Ciao".
Voglio uccidermi.

27
00:02:28,581 --> 00:02:29,639
Stai bene?

28
00:02:30,550 --> 00:02:35,214
Mi sento come se qualcuno mi avesse tirato
l'intestino dalla bocca...

29
00:02:35,421 --> 00:02:39,858
- e me lo avesse legato intorno al collo.
- Biscotto?

30
00:02:40,360 --> 00:02:42,954
Carol ha spostato la sua roba oggi.

31
00:02:43,129 --> 00:02:46,394
- Lascia che ti porti del caffè.
- Grazie, grazie.

32
00:02:49,769 --> 00:02:54,866
No, non farlo!
Smettila di pulire la mia aura.

33
00:02:55,074 --> 00:02:59,704
- Lascia stare la mia aura, ok?
- Bene, sii torbida.

34
00:03:00,113 --> 00:03:03,674
- Starò bene. Spero che sarà felice.
- No, non è vero.

35
00:03:03,883 --> 00:03:07,284
No, non lo spero.
Al diavolo lei. Mi ha lasciato!

36
00:03:07,487 --> 00:03:10,251
Non hai mai saputo che era lesbica?

37
00:03:13,593 --> 00:03:15,584
No! Ok?

38
00:03:15,862 --> 00:03:18,797
Perche' tutti
continuano a fissarsi su questo?

39
00:03:20,366 --> 00:03:23,893
Lei non lo sapeva.
Come potevo saperlo?

40
00:03:24,938 --> 00:03:28,897
A volte vorrei essere lesbica.

41
00:03:29,475 --> 00:03:31,670
L'ho detto ad alta voce?

42
00:03:33,913 --> 00:03:37,747
L'ho detto a mamma e papà ieri sera.
L'hanno presa piuttosto bene.

43
00:03:37,951 --> 00:03:38,940
Oh, davvero?

44
00:03:39,152 --> 00:03:42,781
Quindi quella telefonata isterica
di una donna che singhiozzava...

45
00:03:42,989 --> 00:03:47,619
"Non avrò mai nipoti".
cos'era? Un numero sbagliato?

46
00:03:47,860 --> 00:03:48,849
Mi dispiace.

47
00:03:49,062 --> 00:03:52,862
Senta, lei sta provando
molto dolore in questo momento.

48
00:03:53,066 --> 00:03:55,694
Sei arrabbiato.
Stai soffrendo.

49
00:03:55,902 --> 00:03:58,132
Posso dirti qual è
la risposta?

50
00:03:58,304 --> 00:03:59,601
Spogliarelli!

51
00:04:01,741 --> 00:04:04,141
Ehi, sei single.
Prendi un po' di ormoni.

52
00:04:05,311 --> 00:04:07,541
Ma io non voglio
essere single, ok?

53
00:04:07,747 --> 00:04:11,274
Voglio solo essere di nuovo sposato.

54
00:04:15,455 --> 00:04:19,084
E voglio solo un milione di dollari!

55
00:04:22,729 --> 00:04:26,426
- Rachel?
- Oh, Monica! Grazie a Dio!

56
00:04:26,833 --> 00:04:28,664
Sono andata nel tuo palazzo...

57
00:04:28,835 --> 00:04:32,601
e un tizio con un martello
ha detto che saresti stata qui, e sei qui.

58
00:04:32,772 --> 00:04:36,674
- Posso offrirti un caffè?
- Decaffeinato.

59
00:04:37,343 --> 00:04:40,744
Ragazzi, questa è Rachel,
una sopravvissuta del Lincoln High.

60
00:04:40,947 --> 00:04:43,541
Questi sono tutti.
Chandler e Phoebe...

61
00:04:43,716 --> 00:04:45,911
Joey.
Ti ricordi di mio fratello, Ross?

62
00:04:46,119 --> 00:04:47,313
Certo!

63
00:04:57,230 --> 00:05:01,894
Vuoi dircelo ora, o dobbiamo
aspettare quattro damigelle bagnate?

64
00:05:03,102 --> 00:05:07,903
Beh, è iniziato circa
mezz'ora prima del matrimonio.

65
00:05:08,107 --> 00:05:10,769
Ero nella stanza
con tutti i regali..

66
00:05:10,977 --> 00:05:16,677
e stavo guardando questa
bellissima salsiera di Limoges.

67
00:05:16,883 --> 00:05:18,510
Quando all'improvviso

68
00:05:18,718 --> 00:05:19,912
Sweet 'N Low?

69
00:05:22,288 --> 00:05:26,190
Ho capito che ero piu' eccitata da questa salsiera
da questa salsiera che da Barry.

70
00:05:26,392 --> 00:05:29,259
Mi sono spaventata,
e mi ha colpito:

71
00:05:29,462 --> 00:05:32,260
quanto Barry assomigli
a Mr. Potato.

72
00:05:32,932 --> 00:05:36,368
Ho sempre saputo
che aveva un aspetto familiare, ma...

73
00:05:38,738 --> 00:05:42,139
Dovevo andarmene da lì,
e ho iniziato a chiedermi...

74
00:05:42,342 --> 00:05:46,005
"Perché lo sto facendo?"
e "Per chi lo sto facendo?"

75
00:05:46,212 --> 00:05:50,114
Non sapevo dove andare,
e so che ci siamo allontanati..

76
00:05:50,783 --> 00:05:53,616
ma tu sei l'unica persona
che conosco qui.

77
00:05:53,786 --> 00:05:59,156
- Che non è stata invitata al matrimonio.
- Speravo non fosse un problema.

78
00:06:15,641 --> 00:06:20,544
Credo che lui le abbia comprato l'organo a canne,
e lei non ne è affatto contenta.

79
00:06:21,180 --> 00:06:23,774
"Tonno o insalata di uova!
Decidi!"

80
00:06:25,318 --> 00:06:30,017
"Prendo quello che prende
Christina".

81
00:06:30,223 --> 00:06:33,522
Papa', io...
Non posso sposarlo.

82
00:06:34,026 --> 00:06:38,929
Mi dispiace. E' solo che...
E' solo che non lo amo.

83
00:06:39,132 --> 00:06:43,159
Beh, importa a me!

84
00:06:44,771 --> 00:06:50,300
"Se lascio andare i miei capelli,
la mia testa cadrà."

85
00:06:51,310 --> 00:06:54,802
Lei non dovrebbe
indossare quei pantaloni.

86
00:06:55,014 --> 00:06:56,675
Spingila giù per le scale!

87
00:06:57,183 --> 00:07:00,050
Spingila!
Spingila giù per le scale!

88
00:07:04,323 --> 00:07:06,951
Dai, papà, ascolta!

89
00:07:07,560 --> 00:07:11,792
Per tutta la mia vita, tutti
mi hanno sempre detto: "Sei una scarpa!"

90
00:07:11,998 --> 00:07:14,432
"Sei una scarpa!"

91
00:07:14,600 --> 00:07:17,626
E se non volessi essere una scarpa?

92
00:07:17,870 --> 00:07:20,896
E se volessi essere una borsa?

93
00:07:21,107 --> 00:07:23,735
O un cappello?

94
00:07:24,076 --> 00:07:26,476
No, non voglio che tu
che mi compri un cappello!

95
00:07:26,712 --> 00:07:29,977
È una metafora, papà!

96
00:07:30,616 --> 00:07:34,074
Puoi capire dove avrebbe dei problemi.

97
00:07:35,922 --> 00:07:37,719
Guarda, papà,
e' la mia vita.

98
00:07:39,058 --> 00:07:42,653
Beh, forse restero'...
qui con Monica.

99
00:07:44,764 --> 00:07:48,097
Credo che abbiamo stabilito
che resterà con Monica.

100
00:07:48,634 --> 00:07:51,899
Beh, forse è una mia decisione.

101
00:07:52,104 --> 00:07:54,299
Forse non ho bisogno dei tuoi soldi.

102
00:07:54,874 --> 00:07:57,707
Aspetta!
Ho detto forse!

103
00:08:04,917 --> 00:08:07,784
Respira. Così.

104
00:08:07,954 --> 00:08:10,445
Cerca di pensare a cose belle e tranquille.

105
00:08:10,756 --> 00:08:14,248
Gocce di pioggia sulle rose
E i baffi sui gattini

106
00:08:14,694 --> 00:08:18,858
Campanelli e campanelli da slitta
E qualcosa con i guanti

107
00:08:19,699 --> 00:08:23,396
La la la qualcosa
E spaghetti con lo spago

108
00:08:23,936 --> 00:08:25,665
Ora sto meglio.

109
00:08:27,540 --> 00:08:30,100
Ho aiutato.

110
00:08:31,310 --> 00:08:33,710
Probabilmente è meglio così.

111
00:08:34,480 --> 00:08:39,144
L'indipendenza. Il controllo della tua vita.
Tutta la storia del cappello.

112
00:08:39,318 --> 00:08:43,448
Puoi sempre venire da Joey.

113
00:08:43,656 --> 00:08:47,251
Io e Chandler viviamo dall'altra parte del corridoio.
Lui è spesso via.

114
00:08:49,061 --> 00:08:51,723
Smettila di provarci con lei!
È il giorno del suo matrimonio.

115
00:08:52,098 --> 00:08:55,261
Come se ci fosse una regola, o qualcosa del genere?

116
00:08:57,370 --> 00:08:59,702
Ce l'ho.

117
00:08:59,939 --> 00:09:03,431
Per favore, non farlo più.
E' un suono orribile.

118
00:09:03,743 --> 00:09:05,267
E' Paul.

119
00:09:05,478 --> 00:09:08,936
Oh, Dio, sono le 6:30?
Fallo entrare.

120
00:09:09,115 --> 00:09:11,583
- Chi è Paul?
- Paul, il tipo del vino?

121
00:09:11,784 --> 00:09:12,773
Può darsi.

122
00:09:12,952 --> 00:09:16,285
Il tuo "non un vero appuntamento"
è con Paul, il tipo del vino?

123
00:09:16,455 --> 00:09:18,946
- Ti ha finalmente chiesto di uscire?
- Sì!

124
00:09:19,158 --> 00:09:21,626
E' un momento da "Caro Diario".

125
00:09:21,827 --> 00:09:25,263
- Rach, posso disdire.
- Per favore, vai, staro' bene.

126
00:09:26,666 --> 00:09:30,067
Ross, stai bene?
Vuoi che rimanga?

127
00:09:30,269 --> 00:09:32,965
Sarebbe bello.

128
00:09:34,206 --> 00:09:38,199
- Davvero? - Vai! E' Paul, il tipo del vino!

129
00:09:38,778 --> 00:09:41,008
Lo vende, lo beve?

130
00:09:41,213 --> 00:09:43,977
O si lamenta spesso?

131
00:09:44,183 --> 00:09:46,515
Ciao, entra!
Paul, questi sono...

132
00:09:47,720 --> 00:09:50,245
tutti.
Gente, questo è Paul.

133
00:09:51,924 --> 00:09:55,792
- Il tipo del vino.
- Non ho capito il tuo nome. Paul?

134
00:09:57,496 --> 00:10:00,624
Torno subito.
Devo solo andare

135
00:10:00,833 --> 00:10:03,199
A girovagare?

136
00:10:03,402 --> 00:10:04,733
Cambiati.

137
00:10:04,937 --> 00:10:07,371
Siediti.
Due secondi.

138
00:10:11,277 --> 00:10:15,577
Ho appena strappato quattro ciglia.
Non può essere un buon segno.

139
00:10:19,352 --> 00:10:21,752
Ehi, Paul, ecco un consiglio.

140
00:10:21,921 --> 00:10:26,517
Le piace molto quando
quando le strofini il collo nello stesso punto...

141
00:10:26,726 --> 00:10:29,559
...finché non comincia a diventare rosso.

142
00:10:29,762 --> 00:10:33,095
Zitto, Joey!

143
00:10:33,599 --> 00:10:35,726
Cosa fai stasera?

144
00:10:36,502 --> 00:10:40,233
Avrei dovuto essere diretto
ad Aruba per la mia luna di miele ..

145
00:10:40,506 --> 00:10:42,838
...quindi niente.

146
00:10:44,210 --> 00:10:47,270
Giusto... Non hai nemmeno
la tua luna di miele.

147
00:10:47,446 --> 00:10:50,415
Anche se, Aruba.
In questo periodo dell'anno?

148
00:10:50,650 --> 00:10:52,948
Parla dei tuoi...

149
00:10:53,285 --> 00:10:56,584
grandi lucertole.

150
00:10:59,225 --> 00:11:01,955
Se non vuoi
stare da sola stasera...

151
00:11:02,128 --> 00:11:05,689
Joey e Chandler mi stanno
aiutandomi con i miei mobili.

152
00:11:05,898 --> 00:11:08,298
Ne siamo molto entusiasti.

153
00:11:08,534 --> 00:11:11,731
Grazie, ma... Ma io sto solo
a stare qui.

154
00:11:11,937 --> 00:11:13,996
- E' stata una lunga giornata.
- Oh, certo.

155
00:11:14,340 --> 00:11:15,568
Phoebe, vuoi aiutarmi?

156
00:11:16,008 --> 00:11:19,705
Vorrei poterlo fare,
ma non voglio.

157
00:11:27,720 --> 00:11:33,681
L'amore è dolce come le piogge estive
L'amore è una meravigliosa opera d'arte

158
00:11:34,060 --> 00:11:39,657
Ma il tuo amore
Oh, il tuo amore, il tuo amore

159
00:11:39,865 --> 00:11:44,268
È come un piccione gigante

160
00:11:44,470 --> 00:11:48,133
Che caga sul mio cuore

161
00:11:50,609 --> 00:11:52,509
Grazie.

162
00:12:01,187 --> 00:12:05,317
Dovrei attaccare una staffa
alle cose laterali...

163
00:12:05,524 --> 00:12:08,322
usando un mucchio di questi
piccoli tipi di vermi.

164
00:12:09,762 --> 00:12:14,324
Non ho nessuna cosa a forma di staffa.
Non vedo nessun tipo di verme...

165
00:12:14,533 --> 00:12:17,331
e non riesco a sentire le gambe.

166
00:12:20,840 --> 00:12:24,537
- Abbiamo una libreria.
- E' bellissima.

167
00:12:25,077 --> 00:12:26,442
Cos'è questo?

168
00:12:26,612 --> 00:12:31,675
Dovrei dire
che è una staffa a forma di L.

169
00:12:32,051 --> 00:12:36,147
- Che va dove?
- Non ne ho idea.

170
00:12:38,090 --> 00:12:41,321
- Finito con la libreria.
- Tutto finito.

171
00:12:44,563 --> 00:12:47,691
Questa era la birra preferita di Carol.

172
00:12:48,634 --> 00:12:52,536
La beveva sempre dalla lattina.
Avrei dovuto saperlo.

173
00:12:55,975 --> 00:13:01,174
- Comincia con quella e ce ne andiamo.
- Per favore, non rovinare tutto questo divertimento.

174
00:13:01,380 --> 00:13:02,779
Lascia che te lo chieda.

175
00:13:02,982 --> 00:13:07,316
Ha preso i mobili,
lo stereo, la bella TV.

176
00:13:07,520 --> 00:13:09,351
Tu cos'hai avuto?

177
00:13:09,555 --> 00:13:12,649
- Voi ragazzi.
- Siete stati fregati.

178
00:13:12,825 --> 00:13:17,421
- Oh, mio Dio.
- Lo so, lo so. Sono un tale idiota.

179
00:13:17,630 --> 00:13:22,192
Avrei dovuto capirlo quando e' andata
dal dentista cinque volte a settimana.

180
00:13:22,401 --> 00:13:24,733
Voglio dire, quanto possono essere puliti i denti?

181
00:13:24,937 --> 00:13:27,269
Mio fratello ci sta passando.

182
00:13:27,473 --> 00:13:28,997
Come l'ha superato?

183
00:13:29,275 --> 00:13:32,733
Potrebbe accidentalmente
rompere qualcosa di valore di lei.

184
00:13:32,912 --> 00:13:34,539
- Diciamo la sua
- Gamba?

185
00:13:34,747 --> 00:13:38,649
Questo è un modo di fare.
Ho preso l'orologio.

186
00:13:39,285 --> 00:13:41,810
Le hai davvero rotto l'orologio?

187
00:13:42,021 --> 00:13:46,253
Il peggio che ho fatto e' stato stracciare
l'asciugamano preferito del mio ex ragazzo.

188
00:13:46,458 --> 00:13:50,019
- Stai alla larga da te.
- Proprio cosi'.

189
00:13:50,629 --> 00:13:53,598
Barry, mi dispiace.
Mi dispiace tanto.

190
00:13:53,866 --> 00:13:59,236
Probabilmente pensi che si tratti di fare
l'amore con i calzini addosso, ma non e' cosi'.

191
00:13:59,438 --> 00:14:02,236
Si tratta di me.
E ho appena...

192
00:14:08,781 --> 00:14:11,807
La macchina mi ha interrotto di nuovo.
Comunque...

193
00:14:16,689 --> 00:14:21,649
so che qualche ragazza fortunata
diventerà la signora Barry Finkel.

194
00:14:21,861 --> 00:14:25,592
Ma non sono io.
Non sono io.

195
00:14:25,798 --> 00:14:30,235
Non che io abbia idea di chi sia "io"
in questo momento, ma...

196
00:14:32,705 --> 00:14:34,263
Sono divorziata.

197
00:14:34,473 --> 00:14:40,605
- Ho solo 26 anni e sono divorziata!
- Sta' zitto!

198
00:14:45,251 --> 00:14:47,617
Ci ho messo solo un'ora.

199
00:14:48,621 --> 00:14:54,856
Non abbiamo avuto una relazione
che sia durata più di una Mento.

200
00:14:56,595 --> 00:14:59,962
Tu hai avuto l'amore di una donna
per quattro anni.

201
00:15:00,165 --> 00:15:05,467
Quattro anni di vicinanza e condivisione,
dopo i quali lei ti ha strappato il cuore.

202
00:15:05,671 --> 00:15:08,663
Ecco perché non lo facciamo!

203
00:15:09,575 --> 00:15:13,011
Non credo che questo fosse il mio punto!

204
00:15:13,212 --> 00:15:17,342
Sai cosa fa paura? E se ci fosse
una sola donna per tutti?

205
00:15:17,549 --> 00:15:20,677
Voglio dire, e se tu avessi una
donna e basta?

206
00:15:20,886 --> 00:15:25,823
Sfortunatamente, nel mio caso,
c'era solo una donna per lei.

207
00:15:27,793 --> 00:15:31,092
Di che cosa sta parlando?
Una sola donna.

208
00:15:31,764 --> 00:15:35,291
È come dire che c'è solo
un solo gusto di gelato.

209
00:15:35,467 --> 00:15:39,631
Lascia che ti dica una cosa.
Ci sono un sacco di gusti là fuori.

210
00:15:39,805 --> 00:15:43,901
Rocky Road e impasto per biscotti
e vaniglia alla ciliegia.

211
00:15:44,743 --> 00:15:49,043
Puoi averli con le scaglie di cioccolato
o noci o panna montata.

212
00:15:49,515 --> 00:15:52,075
È la cosa migliore
che ti sia capitata!

213
00:15:52,284 --> 00:15:56,118
Ti sei sposato.
Avevi, quanto, 8 anni?

214
00:15:57,022 --> 00:16:00,924
Bentornato nel mondo.
Prendi un cucchiaio!

215
00:16:01,260 --> 00:16:05,492
- Non so se ho fame o sono arrapato.
- Allora stai lontano dal mio freezer.

216
00:16:09,702 --> 00:16:12,796
Da quando mi ha lasciato...

217
00:16:13,305 --> 00:16:15,239
Cosa?

218
00:16:15,441 --> 00:16:17,875
Vuoi fare lo spelling di spaghetti?

219
00:16:18,077 --> 00:16:22,810
E' piu' una specie di quinto appuntamento
una specie di rivelazione.

220
00:16:23,015 --> 00:16:27,509
Quindi ci sarà
un quinto appuntamento?

221
00:16:27,686 --> 00:16:29,313
Non c'è?

222
00:16:29,521 --> 00:16:31,751
Sì, sì.
Penso che ci sia.

223
00:16:33,425 --> 00:16:36,724
Cosa stavi per dire?

224
00:16:40,232 --> 00:16:43,395
Da quando mi ha lasciato...

225
00:16:43,569 --> 00:16:46,367
non sono stato in grado di esibirmi...

226
00:16:47,072 --> 00:16:48,903
sessualmente.

227
00:16:51,176 --> 00:16:54,111
Oh, Dio!
Mi dispiace tanto.

228
00:16:54,279 --> 00:16:58,716
Essere sputato addosso non è probabilmente
non e' quello di cui hai bisogno in questo momento.

229
00:17:00,252 --> 00:17:01,719
Quanto tempo?

230
00:17:01,920 --> 00:17:05,014
- Due anni.
- Wow, sono contenta che tu abbia distrutto il suo orologio.

231
00:17:05,224 --> 00:17:09,092
Sono felice che tu le abbia rotto l'orologio.

232
00:17:09,995 --> 00:17:14,989
Quindi pensi ancora che potresti
volere quel quinto appuntamento?

233
00:17:16,502 --> 00:17:20,734
Si'. Si', lo penso.
Si', lo voglio.

234
00:17:21,273 --> 00:17:26,108
Siamo qui riuniti
per raggiungere Joanie Louise Cunningham...

235
00:17:26,311 --> 00:17:31,647
e Charles.
Chachi, Chachi, Chachi...

236
00:17:32,384 --> 00:17:36,480
nel vincolo del santo matrimonio.

237
00:17:36,722 --> 00:17:37,780
Vedi?

238
00:17:37,990 --> 00:17:43,986
Ma Joanie amava Chachi.
Questa è la differenza.

239
00:17:44,863 --> 00:17:46,694
"Prendi un cucchiaio".

240
00:17:46,899 --> 00:17:50,232
Sai quanto tempo e' passato
da quando ho preso un cucchiaio?

241
00:17:50,569 --> 00:17:54,938
Le parole, "Billy, non fare
un eroe" ti dicono qualcosa?

242
00:17:58,544 --> 00:18:01,638
Bella storia.
Ma devo andare.

243
00:18:01,847 --> 00:18:06,682
Ho un appuntamento con Andrea.
Angela. No, Andrea.

244
00:18:06,885 --> 00:18:10,286
Andrea è l'urlatrice.
Angela ha dei gatti.

245
00:18:10,456 --> 00:18:15,120
Bene, grazie. E' Julie.
Me ne vado.

246
00:18:16,695 --> 00:18:20,995
Ecco come stanno le cose. Anche se
anche se riuscissi ad avere abbastanza coraggio...

247
00:18:21,233 --> 00:18:23,827
per chiedere a una donna di uscire...

248
00:18:24,036 --> 00:18:25,697
a chi potrei chiederlo?

249
00:18:49,995 --> 00:18:53,624
Non è incredibile?
Non ho mai fatto il caffè in vita mia.

250
00:18:53,999 --> 00:18:56,331
- Questo è incredibile.
- Congratulazioni.

251
00:18:56,702 --> 00:19:00,433
Se posso fare il caffè,
non c'e' niente che non possa fare.

252
00:19:01,039 --> 00:19:06,170
Penso che sia, "Se posso invadere la Polonia,
non c'e' niente che non possa fare".

253
00:19:06,345 --> 00:19:11,009
Se ti senti come se dovessi fare
un'omelette occidentale o qualcosa del genere...

254
00:19:13,952 --> 00:19:17,410
Anche se, in realtà
non ho molta fame.

255
00:19:18,624 --> 00:19:22,060
Oh, bene.
Lenny e Squiggy sono qui.

256
00:19:22,561 --> 00:19:24,620
- Buongiorno.
- Buongiorno.

257
00:19:26,598 --> 00:19:28,498
- Buongiorno.
- Buongiorno, Paul.

258
00:19:28,834 --> 00:19:31,667
- Ciao, Paul.
- Salve. Paul, vero?

259
00:19:38,710 --> 00:19:41,679
- Grazie mille.
- Smettila.

260
00:19:41,847 --> 00:19:46,375
Ieri sera è stato come
tutti i miei compleanni, entrambe le lauree...

261
00:19:46,585 --> 00:19:49,110
piu' la scena dell'innalzamento del granaio
in Witness.

262
00:19:55,027 --> 00:19:56,426
Parleremo più tardi.

263
00:20:01,733 --> 00:20:03,428
Grazie, grazie.

264
00:20:10,509 --> 00:20:13,808
Non era un vero appuntamento.

265
00:20:14,012 --> 00:20:17,243
Cosa diavolo si fa
in un vero appuntamento?

266
00:20:18,283 --> 00:20:21,275
Sta' zitto e rimetti a posto il mio tavolo.

267
00:20:21,954 --> 00:20:23,854
Devo andare a lavorare.

268
00:20:24,022 --> 00:20:29,551
Se non inserisco quei numeri,
non fa molta differenza.

269
00:20:32,598 --> 00:20:35,192
Quindi, tipo, avete tutti un lavoro?

270
00:20:36,435 --> 00:20:40,997
Sì, abbiamo tutti un lavoro.
E' cosi' che compriamo le cose.

271
00:20:43,141 --> 00:20:47,271
- Si', sono un attore.
- Ti ho visto in qualcosa?

272
00:20:47,446 --> 00:20:49,812
Ne dubito.
Per lo più lavori regionali.

273
00:20:50,015 --> 00:20:53,473
A meno che tu non abbia visto la produzione
di Pinocchio...

274
00:20:53,685 --> 00:20:56,483
al piccolo teatro
nel parco?

275
00:20:56,888 --> 00:20:58,219
Era un lavoro!

276
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
"Guarda, Geppetto.
Sono un bambino vero".

277
00:21:03,996 --> 00:21:07,762
- Non accetterò questo abuso.
- Hai ragione, mi dispiace.

278
00:21:08,033 --> 00:21:10,695
Una volta ero un ragazzo di legno
Un piccolo ragazzo di legno

279
00:21:13,138 --> 00:21:17,336
Dovreste entrambi sapere
che è un uomo morto.

280
00:21:17,509 --> 00:21:19,477
Oh, Chandler!

281
00:21:21,913 --> 00:21:24,211
Come stai oggi?
Dormito bene?

282
00:21:24,416 --> 00:21:28,318
Hai parlato con Barry?
Non riesco a smettere di sorridere.

283
00:21:28,520 --> 00:21:33,048
Lo vedo. Sembra che tu abbia
abbia dormito con una gruccia in bocca.

284
00:21:37,729 --> 00:21:40,857
Lo so. E' solo che...
E' solo che e' cosi'...

285
00:21:41,366 --> 00:21:44,096
- Ti ricordi di te e Tony Demarco?
- Oh, si'.

286
00:21:44,303 --> 00:21:48,034
Beh, e' cosi'.
Con i sentimenti.

287
00:21:48,907 --> 00:21:51,876
- Wow, sei nei guai!
- Un bel po'!

288
00:21:52,377 --> 00:21:55,642
Vuoi un abito da sposa?
Usato a malapena.

289
00:21:55,847 --> 00:21:59,408
Penso che stiamo andando un po
avanti a noi.

290
00:21:59,618 --> 00:22:04,248
Mi alzo, vado a lavorare,
e non penserò a lui tutto il giorno.

291
00:22:05,190 --> 00:22:08,091
Oppure mi alzerò
e andrò a lavorare.

292
00:22:08,293 --> 00:22:09,954
- Augurami buona fortuna!
- Per cosa?

293
00:22:10,128 --> 00:22:14,531
Vado a prendere uno
di quei lavori.

294
00:22:24,710 --> 00:22:27,144
- Ciao, Monica.
- Franny, bentornata.

295
00:22:27,379 --> 00:22:30,542
- Com'era la Florida?
- Hai fatto sesso, vero?

296
00:22:32,584 --> 00:22:34,814
- Come fai a farlo?
- Ti odio.

297
00:22:34,986 --> 00:22:39,013
Sto spingendo mia zia nella
Parrot Jungle, stai facendo sesso.

298
00:22:39,191 --> 00:22:42,354
Allora, chi?

299
00:22:42,728 --> 00:22:44,218
Conosci Paul?

300
00:22:44,496 --> 00:22:47,863
Paul, il tipo del vino?
Sì, conosco Paul.

301
00:22:50,402 --> 00:22:52,927
Vuoi dire che conosci Paul
come io conosco Paul?

302
00:22:53,105 --> 00:22:55,198
Come?
Mi prendo il merito per Paul.

303
00:22:55,407 --> 00:22:59,707
Prima di me, non c'è stato alcuno scatto nella sua
tartaruga per due anni.

304
00:23:02,981 --> 00:23:05,541
Certo che era una linea.

305
00:23:05,884 --> 00:23:08,614
Perché qualcuno dovrebbe
fare una cosa del genere?

306
00:23:08,787 --> 00:23:12,052
Suppongo che vogliamo una risposta
più sofisticata di:

307
00:23:12,224 --> 00:23:15,159
"Per portarti a letto".

308
00:23:15,360 --> 00:23:17,692
Odio gli uomini.

309
00:23:17,863 --> 00:23:21,993
Non odiare. Non vuoi
diffonderlo nell'universo.

310
00:23:22,300 --> 00:23:23,631
Sono io?

311
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
E' come se avessi una specie di
faro che solo i cani...

312
00:23:27,706 --> 00:23:30,402
e gli uomini con problemi emotivi
possono sentire?

313
00:23:30,575 --> 00:23:33,874
Vieni qui.
Dammi i piedi.

314
00:23:40,118 --> 00:23:43,110
Pensavo solo che fosse carino, sai?

315
00:23:46,358 --> 00:23:50,419
Non posso credere
che tu non sapessi che era una battuta.

316
00:23:53,832 --> 00:23:55,697
- Indovina un po'?
- Hai trovato un lavoro?

317
00:23:55,867 --> 00:24:00,167
Stai scherzando?
Sono stato addestrato per niente.

318
00:24:00,439 --> 00:24:04,398
- Mi hanno riso in faccia a 12 colloqui.
- Sei sorprendentemente ottimista.

319
00:24:04,576 --> 00:24:07,841
Lo saresti anche tu,
se trovassi questi stivali in saldo...

320
00:24:08,046 --> 00:24:10,037
con il 50% di sconto.

321
00:24:10,215 --> 00:24:13,275
Come mi conosci bene.

322
00:24:14,419 --> 00:24:16,944
Sono il mio
"Non ho bisogno di un lavoro...

323
00:24:17,155 --> 00:24:19,214
Ho degli stivali fantastici".

324
00:24:20,625 --> 00:24:22,820
- Come hai pagato?
- Con la carta di credito.

325
00:24:23,361 --> 00:24:26,023
E chi paga?

326
00:24:26,298 --> 00:24:29,028
Mio padre.

327
00:24:31,803 --> 00:24:35,330
E' proprio necessario?
Posso smettere di pagare in qualsiasi momento.

328
00:24:35,540 --> 00:24:37,770
Non puoi vivere alle spalle dei tuoi genitori.

329
00:24:37,976 --> 00:24:41,707
Questo lo so.
E' per questo che mi stavo sposando.

330
00:24:42,380 --> 00:24:45,508
Lasciala in pace.
E' difficile stare da soli.

331
00:24:45,750 --> 00:24:46,739
Grazie, grazie.

332
00:24:46,918 --> 00:24:50,445
Ricordo che la prima volta che sono
in questa citta', avevo 14 anni.

333
00:24:50,655 --> 00:24:53,522
Mia madre si era uccisa,
il mio patrigno era in prigione.

334
00:24:53,725 --> 00:24:55,750
Non conoscevo nessuno qui.

335
00:24:55,961 --> 00:25:00,557
Sono finito a vivere con questo albino
che puliva i parabrezza.

336
00:25:00,765 --> 00:25:02,562
E poi si è ucciso.

337
00:25:02,767 --> 00:25:07,431
Poi ho scoperto l'aromaterapia.
Quindi so esattamente come ti senti.

338
00:25:10,742 --> 00:25:13,336
La parola che stai cercando è:

339
00:25:14,012 --> 00:25:16,446
"Comunque..."

340
00:25:20,452 --> 00:25:24,218
- Sei pronto?
- No, come posso essere pronto?

341
00:25:24,389 --> 00:25:27,290
"Pronto a saltare dall'aereo
senza paracadute?"

342
00:25:27,459 --> 00:25:29,689
- Non posso farlo.
- Lo so che puoi.

343
00:25:29,895 --> 00:25:32,989
- Lo so che puoi. No.
- Hai fatto il caffè, puoi fare qualsiasi cosa.

344
00:25:35,567 --> 00:25:38,502
Stop. Stop. Stop.

345
00:25:43,608 --> 00:25:47,169
Sai una cosa?
Penso che possiamo lasciare le cose come stanno.

346
00:25:47,379 --> 00:25:51,440
- Una specie di gesto simbolico.
- Rachel, quella era una tessera della biblioteca.

347
00:25:58,123 --> 00:26:02,992
Se ascolti attentamente, puoi sentire
un migliaio di rivenditori urlare.

348
00:26:06,197 --> 00:26:07,858
Benvenuti nel mondo reale!

349
00:26:08,066 --> 00:26:11,297
Fa schifo.
Ti piacerà.

350
00:26:19,210 --> 00:26:22,270
Questo è quanto.
Vai a dormire sul divano?

351
00:26:22,447 --> 00:26:26,611
- No, devo andare a casa prima o poi.
- Starai bene?

352
00:26:28,420 --> 00:26:31,753
Guarda cosa ho appena
trovato sul pavimento.

353
00:26:32,657 --> 00:26:34,181
Che cosa?

354
00:26:34,392 --> 00:26:38,123
E' l'orologio di Paul.
Rimettilo dove l'hai trovato.

355
00:26:39,798 --> 00:26:41,959
Oh, cavolo!
Bene, bene.

356
00:26:42,400 --> 00:26:45,733
- Buonanotte a tutti.
- Buona notte.

357
00:26:55,780 --> 00:27:00,683
- Mi dispiace. Prendilo, io non lo voglio.
- Dividere?

358
00:27:04,923 --> 00:27:08,381
Probabilmente non lo sapevi,
ma al liceo...

359
00:27:08,760 --> 00:27:11,251
avevo una grossa cotta per te.

360
00:27:12,564 --> 00:27:13,929
Lo sapevo.

361
00:27:14,099 --> 00:27:17,159
Lo sapevi?

362
00:27:17,435 --> 00:27:20,962
Ho immaginato che tu pensassi
Ero il fratello secchione di Monica.

363
00:27:21,172 --> 00:27:23,231
È così.

364
00:27:27,879 --> 00:27:29,471
Senti, pensi che. . .

365
00:27:29,681 --> 00:27:34,675
Cerca di non lasciare che la mia vulnerabilità
diventi un fattore qui.

366
00:27:35,320 --> 00:27:39,450
Pensi che andrebbe bene
se ti chiedessi di uscire qualche volta?

367
00:27:40,358 --> 00:27:42,519
Si', certo.

368
00:27:42,727 --> 00:27:44,058
Forse si'.

369
00:27:44,963 --> 00:27:48,262
Ok. Ok, forse lo faro'.

370
00:27:51,670 --> 00:27:53,604
Ok, forse lo faro'.

371
00:27:57,942 --> 00:28:01,343
- Buonanotte.
- Buona notte.

372
00:28:14,426 --> 00:28:16,656
Ci vediamo.

373
00:28:17,962 --> 00:28:20,453
Aspetta, aspetta.
Che cos'hai?

374
00:28:23,068 --> 00:28:27,368
Ho appena preso un cucchiaio.

375
00:28:33,478 --> 00:28:37,642
- Non posso credere a quello che sento.
- Non riesco a credere a quello che sento.

376
00:28:37,816 --> 00:28:40,046
- Cosa? Ho detto...
- Cosa? Ho detto...

377
00:28:41,052 --> 00:28:43,577
- La smetti?
- Lo stavo facendo di nuovo?

378
00:28:43,755 --> 00:28:46,053
Sì!

379
00:28:46,357 --> 00:28:50,794
Ho detto che hai un bel sedere.
Solo che non è un gran sedere.

380
00:28:50,962 --> 00:28:55,194
- Non riconosceresti un sedere se ti mordesse.
- C'è un'immagine.

381
00:28:57,669 --> 00:29:00,934
Qualcuno vuole altro caffè?

382
00:29:01,906 --> 00:29:04,136
L'hai fatto tu,
o lo stai servendo?

383
00:29:04,342 --> 00:29:07,937
- Lo sto solo servendo.
- Io prendo una tazza di caffè.

384
00:29:08,146 --> 00:29:09,613
Ragazzi, un nuovo sogno.

385
00:29:09,781 --> 00:29:11,043
Sono a Las Vegas.

386
00:29:11,216 --> 00:29:13,844
Signorina, altro caffè?

387
00:29:14,252 --> 00:29:17,983
Potrebbe dare questo
a quel ragazzo laggiù?

388
00:29:18,556 --> 00:29:21,320
Faccia pure.
Grazie, grazie.

389
00:29:21,526 --> 00:29:24,256
Scusi.
Ok, Las Vegas.

390
00:29:24,462 --> 00:29:26,555
Sono a Las Vegas.

391
00:29:27,465 --> 00:29:29,831
Sono Liza Minnelli..