2
00:00:55,422 --> 00:00:59,256
Нечего рассказывать.
Это просто парень, с которым я работаю.

3
00:00:59,459 --> 00:01:01,586
Ты встречаешься с ним.

4
00:01:01,795 --> 00:01:04,389
Должно же быть что-то
не так с ним.

5
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
Ладно, Джоуи.
Будь милой.

6
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
Так у него есть горб
и шиньон?

7
00:01:11,171 --> 00:01:13,605
Подожди, он ест мел?

8
00:01:13,773 --> 00:01:17,072
Я не хочу, чтобы она прошла через то.
то, что я сделал с Карлом.

9
00:01:17,243 --> 00:01:21,339
Так, все расслабьтесь.
Это даже не свидание.

10
00:01:21,514 --> 00:01:25,883
Это просто два человека, которые идут
на ужин и не занимаются сексом.

11
00:01:26,119 --> 00:01:29,213
По мне, так это свидание.

12
00:01:31,057 --> 00:01:33,491
Я в средней школе,
в кафетерии...

13
00:01:33,660 --> 00:01:36,891
и понимаю, что я абсолютно голая.

14
00:01:37,097 --> 00:01:38,758
У меня был такой сон.

15
00:01:39,299 --> 00:01:42,757
Потом я смотрю вниз и понимаю.
там есть телефон...

16
00:01:44,104 --> 00:01:46,197
там.

17
00:01:47,907 --> 00:01:49,704
- Вместо
- Точно!

18
00:01:50,110 --> 00:01:51,441
Никогда такого не было.

19
00:01:51,611 --> 00:01:56,207
Внезапно
телефон начинает звонить.

20
00:01:56,416 --> 00:01:59,408
Что я делаю?
Все начинают смотреть на меня.

21
00:01:59,619 --> 00:02:02,179
А раньше они на тебя не смотрели?

22
00:02:03,156 --> 00:02:06,922
Наконец, я решил.
что лучше ответить.

23
00:02:07,127 --> 00:02:10,927
И оказалось, что это моя мама.

24
00:02:11,131 --> 00:02:15,090
Что очень, очень странно.
потому что она никогда мне не звонит.

25
00:02:20,306 --> 00:02:22,604
Привет.

26
00:02:24,844 --> 00:02:27,472
Он говорит: "Привет".
Я хочу убить себя.

27
00:02:28,581 --> 00:02:29,639
Ты в порядке?

28
00:02:30,550 --> 00:02:35,214
Я чувствую себя так, будто кто-то вытащил
кишки из моего рта...

29
00:02:35,421 --> 00:02:39,858
- и завязал на шее.
- Куки?

30
00:02:40,360 --> 00:02:42,954
Кэрол сегодня перевезла свои вещи.

31
00:02:43,129 --> 00:02:46,394
- Давай я принесу тебе кофе.
- Спасибо.

32
00:02:49,769 --> 00:02:54,866
Нет, не надо!
Прекрати очищать мою ауру.

33
00:02:55,074 --> 00:02:59,704
- Просто оставь мою ауру в покое, хорошо?
- Ладно, будь мутной.

34
00:03:00,113 --> 00:03:03,674
- Я буду в порядке. Надеюсь, она будет счастлива.
- Нет, не надеешься.

35
00:03:03,883 --> 00:03:07,284
Нет, не надеюсь.
К черту ее. Она бросила меня!

36
00:03:07,487 --> 00:03:10,251
Ты никогда не знал, что она лесбиянка?

37
00:03:13,593 --> 00:03:15,584
Нет! Хорошо?

38
00:03:15,862 --> 00:03:18,797
Почему все
продолжают зацикливаться на этом?

39
00:03:20,366 --> 00:03:23,893
Она не знала.
Откуда мне знать?

40
00:03:24,938 --> 00:03:28,897
Иногда мне хочется быть лесбиянкой.

41
00:03:29,475 --> 00:03:31,670
Я сказала это вслух?

42
00:03:33,913 --> 00:03:37,747
Я сказала маме и папе вчера вечером.
Они восприняли это довольно хорошо.

43
00:03:37,951 --> 00:03:38,940
Правда?

44
00:03:39,152 --> 00:03:42,781
Значит, тот истеричный телефонный звонок
от рыдающей женщины.

45
00:03:42,989 --> 00:03:47,619
"У меня никогда не будет внуков".
был чем? Ошибся номером?

46
00:03:47,860 --> 00:03:48,849
Извините.

47
00:03:49,062 --> 00:03:52,862
Послушайте, вы чувствуете
много боли прямо сейчас.

48
00:03:53,066 --> 00:03:55,694
Ты злишься.
Вам больно.

49
00:03:55,902 --> 00:03:58,132
Могу я сказать тебе, что
ответ?

50
00:03:58,304 --> 00:03:59,601
Стриптиз!

51
00:04:01,741 --> 00:04:04,141
Эй, ты не замужем.
Есть немного гормонов.

52
00:04:05,311 --> 00:04:07,541
Но я не хочу
быть одиноким, ясно?

53
00:04:07,747 --> 00:04:11,274
Я просто хочу снова быть замужем.

54
00:04:15,455 --> 00:04:19,084
И я просто хочу миллион долларов!

55
00:04:22,729 --> 00:04:26,426
- Рейчел?
- О, Моника! Слава Богу!

56
00:04:26,833 --> 00:04:28,664
Я зашла в твое здание...

57
00:04:28,835 --> 00:04:32,601
и парень с молотком
сказал, что ты будешь здесь, и ты здесь.

58
00:04:32,772 --> 00:04:36,674
- Могу я предложить вам кофе?
- Без кофеина.

59
00:04:37,343 --> 00:04:40,744
Все, это Рейчел,
выжившая в школе Линкольна.

60
00:04:40,947 --> 00:04:43,541
Это все.
Чендлер и Фиби...

61
00:04:43,716 --> 00:04:45,911
Джоуи.
Помнишь моего брата, Росса?

62
00:04:46,119 --> 00:04:47,313
Конечно!

63
00:04:57,230 --> 00:05:01,894
Ты хочешь рассказать нам сейчас, или мы будем
ждать четырех мокрых подружек невесты?

64
00:05:03,102 --> 00:05:07,903
Ну, это началось примерно
за полчаса до свадьбы.

65
00:05:08,107 --> 00:05:10,769
Я была в комнате
со всеми подарками...

66
00:05:10,977 --> 00:05:16,677
и я смотрела на эту
великолепную лиможскую соусницу.

67
00:05:16,883 --> 00:05:18,510
Как вдруг

68
00:05:18,718 --> 00:05:19,912
Sweet 'N Low?

69
00:05:22,288 --> 00:05:26,190
Я поняла, что меня больше заводит
эта соусница, чем Барри.

70
00:05:26,392 --> 00:05:29,259
Я испугалась,
и тут меня осенило:

71
00:05:29,462 --> 00:05:32,260
Как сильно Барри похож
на мистера Картофельную Голову.

72
00:05:32,932 --> 00:05:36,368
Я всегда знал.
что он выглядит знакомо, но...

73
00:05:38,738 --> 00:05:42,139
Я должен был уйти оттуда,
и я начал задаваться вопросом...

74
00:05:42,342 --> 00:05:46,005
"Зачем я это делаю?"
и "Для кого я это делаю?"

75
00:05:46,212 --> 00:05:50,114
Я не знала, куда идти,
и я знаю, что мы отдалились друг от друга...

76
00:05:50,783 --> 00:05:53,616
но ты единственный человек.
которого я знаю здесь.

77
00:05:53,786 --> 00:05:59,156
- Которого не пригласили на свадьбу.
- Я надеялась, что это не будет проблемой.

78
00:06:15,641 --> 00:06:20,544
Думаю, он купил ей трубный орган,
и она не в восторге от этого.

79
00:06:21,180 --> 00:06:23,774
"Тунец или яичный салат!
Решай!"

80
00:06:25,318 --> 00:06:30,017
"Я буду то, что
что будет у Кристины."

81
00:06:30,223 --> 00:06:33,522
Папочка, я просто
Я не могу выйти за него замуж.

82
00:06:34,026 --> 00:06:38,929
Прости.
Я просто не люблю его.

83
00:06:39,132 --> 00:06:43,159
Ну, для меня это важно!

84
00:06:44,771 --> 00:06:50,300
"Если я отпущу свои волосы,
моя голова отвалится".

85
00:06:51,310 --> 00:06:54,802
Ей не следует
носить эти брюки.

86
00:06:55,014 --> 00:06:56,675
Столкните ее с лестницы!

87
00:06:57,183 --> 00:07:00,050
Толкайте ее!
Толкайте ее с лестницы!

88
00:07:04,323 --> 00:07:06,951
Ну же, папа, послушай!

89
00:07:07,560 --> 00:07:11,792
Всю мою жизнь все
всегда говорили мне: "Ты туфелька!"

90
00:07:11,998 --> 00:07:14,432
"Ты туфелька!"

91
00:07:14,600 --> 00:07:17,626
А что если я не хочу быть туфлей?

92
00:07:17,870 --> 00:07:20,896
Что, если я хочу быть сумочкой?

93
00:07:21,107 --> 00:07:23,735
Или шляпой?

94
00:07:24,076 --> 00:07:26,476
Нет, я не хочу, чтобы ты
покупать мне шляпу!

95
00:07:26,712 --> 00:07:29,977
Это метафора, папа!

96
00:07:30,616 --> 00:07:34,074
Ты видишь, где у него будут проблемы.

97
00:07:35,922 --> 00:07:37,719
Послушай, папа,
это моя жизнь.

98
00:07:39,058 --> 00:07:42,653
Ну, может, я просто останусь
здесь с Моникой.

99
00:07:44,764 --> 00:07:48,097
Я думаю, мы установили.
что она останется с Моникой.

100
00:07:48,634 --> 00:07:51,899
Ну, может быть, это мое решение.

101
00:07:52,104 --> 00:07:54,299
Может, мне не нужны твои деньги.

102
00:07:54,874 --> 00:07:57,707
Подожди!
Я сказал "может быть"!

103
00:08:04,917 --> 00:08:07,784
Просто дыши. Вот так.

104
00:08:07,954 --> 00:08:10,445
Постарайся думать о приятных, спокойных вещах.

105
00:08:10,756 --> 00:08:14,248
Капли дождя на розах
И усы на котятах.

106
00:08:14,694 --> 00:08:18,858
Дверные звонки и колокольчики на санях
И что-то с варежками

107
00:08:19,699 --> 00:08:23,396
Ла-ла-ла что-то
И лапша с ниткой

108
00:08:23,936 --> 00:08:25,665
Мне уже лучше.

109
00:08:27,540 --> 00:08:30,100
Я помог.

110
00:08:31,310 --> 00:08:33,710
Наверное, это к лучшему.

111
00:08:34,480 --> 00:08:39,144
Независимость. Контроль над своей жизнью.
Вся эта история со шляпой.

112
00:08:39,318 --> 00:08:43,448
Ты всегда можешь прийти к Джоуи.

113
00:08:43,656 --> 00:08:47,251
Мы с Чендлером живем напротив.
Его часто не бывает дома.

114
00:08:49,061 --> 00:08:51,723
Прекрати приставать к ней!
Это день ее свадьбы.

115
00:08:52,098 --> 00:08:55,261
Как будто есть какое-то правило?

116
00:08:57,370 --> 00:08:59,702
Я понял.

117
00:08:59,939 --> 00:09:03,431
Пожалуйста, не делай так больше.
Это ужасный звук.

118
00:09:03,743 --> 00:09:05,267
Это Пол.

119
00:09:05,478 --> 00:09:08,936
О, Боже, уже 6:30?
Позови его.

120
00:09:09,115 --> 00:09:11,583
- Кто такой Пол?
- Пол, виночерпий?

121
00:09:11,784 --> 00:09:12,773
Может быть.

122
00:09:12,952 --> 00:09:16,285
Твое "не настоящее свидание"
с Полом, виночерпием?

123
00:09:16,455 --> 00:09:18,946
- Он наконец-то пригласил тебя на свидание?
- Да!

124
00:09:19,158 --> 00:09:21,626
Это момент "Дорогой дневник".

125
00:09:21,827 --> 00:09:25,263
- Рейч, я могу отменить.
- Пожалуйста, иди, я буду в порядке.

126
00:09:26,666 --> 00:09:30,067
Росс, ты в порядке?
Хочешь, я останусь?

127
00:09:30,269 --> 00:09:32,965
Это было бы хорошо.

128
00:09:34,206 --> 00:09:38,199
- Правда? Давай! Это Пол, винодел!

129
00:09:38,778 --> 00:09:41,008
Он продает его, пьет его?

130
00:09:41,213 --> 00:09:43,977
Или он просто много жалуется?

131
00:09:44,183 --> 00:09:46,515
Привет, заходи!
Пол, это...

132
00:09:47,720 --> 00:09:50,245
все.
Все, это Пол.

133
00:09:51,924 --> 00:09:55,792
- Виночерпий.
- Я не расслышал ваше имя. Пол?

134
00:09:57,496 --> 00:10:00,624
Я сейчас вернусь.
Мне просто нужно

135
00:10:00,833 --> 00:10:03,199
Побродить?

136
00:10:03,402 --> 00:10:04,733
Изменись.

137
00:10:04,937 --> 00:10:07,371
Садись.
Две секунды.

138
00:10:11,277 --> 00:10:15,577
Я только что вырвала четыре ресницы.
Это не может быть хорошо.

139
00:10:19,352 --> 00:10:21,752
Эй, Пол, вот тебе совет.

140
00:10:21,921 --> 00:10:26,517
Ей очень нравится, когда ты
трешь ей шею в одном и том же месте...

141
00:10:26,726 --> 00:10:29,559
пока она не начнет краснеть.

142
00:10:29,762 --> 00:10:33,095
Заткнись, Джоуи!

143
00:10:33,599 --> 00:10:35,726
Что ты задумал сегодня вечером?

144
00:10:36,502 --> 00:10:40,233
Я должен был отправиться
в Арубу на медовый месяц...

145
00:10:40,506 --> 00:10:42,838
так что, ничего.

146
00:10:44,210 --> 00:10:47,270
Точно. Ты даже не
не получишь свой медовый месяц.

147
00:10:47,446 --> 00:10:50,415
Хотя, Аруба.
В это время года?

148
00:10:50,650 --> 00:10:52,948
Поговорим о твоих...

149
00:10:53,285 --> 00:10:56,584
больших ящерицах.

150
00:10:59,225 --> 00:11:01,955
Если ты не хочешь
остаться одной сегодня вечером...

151
00:11:02,128 --> 00:11:05,689
Джоуи и Чендлер
помогают мне с мебелью.

152
00:11:05,898 --> 00:11:08,298
Мы очень рады этому.

153
00:11:08,534 --> 00:11:11,731
Спасибо. Но я просто
побуду здесь.

154
00:11:11,937 --> 00:11:13,996
- Это был долгий день.
- О, конечно.

155
00:11:14,340 --> 00:11:15,568
Фиби, хочешь помочь?

156
00:11:16,008 --> 00:11:19,705
Я бы хотела,
но я не хочу.

157
00:11:27,720 --> 00:11:33,681
Любовь сладка, как летний ливень.
Любовь - чудесное произведение искусства.

158
00:11:34,060 --> 00:11:39,657
Но твоя любовь
О, твоя любовь, твоя любовь

159
00:11:39,865 --> 00:11:44,268
как гигантский голубь

160
00:11:44,470 --> 00:11:48,133
набросившегося на мое сердце.

161
00:11:50,609 --> 00:11:52,509
Спасибо.

162
00:12:01,187 --> 00:12:05,317
Я должен прикрепить скобу
к боковым штукам...

163
00:12:05,524 --> 00:12:08,322
используя кучу этих
маленьких червячков.

164
00:12:09,762 --> 00:12:14,324
У меня нет никакого кронштейна.
Я не вижу никаких червячков...

165
00:12:14,533 --> 00:12:17,331
и я не чувствую своих ног.

166
00:12:20,840 --> 00:12:24,537
- У нас есть книжный шкаф.
- Он прекрасен.

167
00:12:25,077 --> 00:12:26,442
Что это?

168
00:12:26,612 --> 00:12:31,675
Я бы сказал.
это Г-образный кронштейн.

169
00:12:32,051 --> 00:12:36,147
- Что куда идет?
- Понятия не имею.

170
00:12:38,090 --> 00:12:41,321
- Закончили с книжным шкафом.
- Все готово.

171
00:12:44,563 --> 00:12:47,691
Это было любимое пиво Кэрол.

172
00:12:48,634 --> 00:12:52,536
Она всегда пила его из банки.
Я должен был знать.

173
00:12:55,975 --> 00:13:01,174
- Начни с этого, и мы уйдем отсюда.
- Пожалуйста, не портите все это веселье.

174
00:13:01,380 --> 00:13:02,779
Позвольте мне спросить.

175
00:13:02,982 --> 00:13:07,316
Она купила мебель,
стерео, хороший телевизор.

176
00:13:07,520 --> 00:13:09,351
А что получил ты?

177
00:13:09,555 --> 00:13:12,649
- Вы, ребята.
- Вас поимели.

178
00:13:12,825 --> 00:13:17,421
- О, Боже мой.
- Я знаю. Я такой идиот.

179
00:13:17,630 --> 00:13:22,192
Я должен был догадаться, когда она ходила к
к дантисту пять раз в неделю.

180
00:13:22,401 --> 00:13:24,733
Я имею в виду, насколько чистыми могут быть зубы?

181
00:13:24,937 --> 00:13:27,269
Мой брат проходит через это.

182
00:13:27,473 --> 00:13:28,997
Как вы это пережили?

183
00:13:29,275 --> 00:13:32,733
Он может случайно
разбить что-нибудь ценное.

184
00:13:32,912 --> 00:13:34,539
- Скажем, ее
- ногу?

185
00:13:34,747 --> 00:13:38,649
Это один из вариантов.
Я пошел за часами.

186
00:13:39,285 --> 00:13:41,810
Ты действительно сломал ее часы?

187
00:13:42,021 --> 00:13:46,253
Самое худшее, что я когда-либо делала, это разорвала
любимое полотенце моего бывшего парня.

188
00:13:46,458 --> 00:13:50,019
- Держись подальше от тебя.
- Вот так.

189
00:13:50,629 --> 00:13:53,598
Барри, мне жаль.
Мне очень жаль.

190
00:13:53,866 --> 00:13:59,236
Ты, наверное, думаешь, что это о том, чтобы заниматься
любовью в носках, но это не так.

191
00:13:59,438 --> 00:14:02,236
Дело во мне.
И я просто

192
00:14:08,781 --> 00:14:11,807
Машина снова прервала меня.
В любом случае...

193
00:14:16,689 --> 00:14:21,649
Я знаю, что какая-то счастливая девушка
станет миссис Барри Финкель.

194
00:14:21,861 --> 00:14:25,592
Но это не я.
Это не я.

195
00:14:25,798 --> 00:14:30,235
Не то чтобы я имел представление, кто такой "я".
прямо сейчас, но ты просто

196
00:14:32,705 --> 00:14:34,263
Я разведена.

197
00:14:34,473 --> 00:14:40,605
- Мне всего 26, а я уже разведена!
- Заткнись!

198
00:14:45,251 --> 00:14:47,617
Это заняло у меня всего час.

199
00:14:48,621 --> 00:14:54,856
У нас не было отношений
которые длились бы дольше, чем менто.

200
00:14:56,595 --> 00:14:59,962
У тебя была любовь женщины
четыре года.

201
00:15:00,165 --> 00:15:05,467
Четыре года близости и совместной жизни,
после чего она вырвала твое сердце.

202
00:15:05,671 --> 00:15:08,663
Вот почему мы не делаем этого!

203
00:15:09,575 --> 00:15:13,011
Я не думаю, что это была моя точка зрения!

204
00:15:13,212 --> 00:15:17,342
Знаете, что страшно? Что если
только одна женщина для всех?

205
00:15:17,549 --> 00:15:20,677
Я имею в виду, что если ты получишь одну
женщина, и все?

206
00:15:20,886 --> 00:15:25,823
К сожалению, в моем случае,
была только одна женщина для нее.

207
00:15:27,793 --> 00:15:31,092
О чем вы говорите?
Об одной женщине.

208
00:15:31,764 --> 00:15:35,291
Это все равно, что сказать, что есть только
один вкус мороженого.

209
00:15:35,467 --> 00:15:39,631
Позволь мне сказать тебе кое-что.
Есть много вкусов.

210
00:15:39,805 --> 00:15:43,901
Rocky Road и Cookie dough
и ванильное с вишней.

211
00:15:44,743 --> 00:15:49,043
Их можно украсить орехами
или орехами, или взбитыми сливками.

212
00:15:49,515 --> 00:15:52,075
Это лучшее, что
что с тобой случилось!

213
00:15:52,284 --> 00:15:56,118
Ты вышла замуж.
Тебе было сколько, 8 лет?

214
00:15:57,022 --> 00:16:00,924
Добро пожаловать обратно в мир.
Бери ложку!

215
00:16:01,260 --> 00:16:05,492
- Я не знаю, голоден я или возбужден.
- Тогда держись подальше от моего холодильника.

216
00:16:09,702 --> 00:16:12,796
С тех пор, как она ушла от меня...

217
00:16:13,305 --> 00:16:15,239
Что?

218
00:16:15,441 --> 00:16:17,875
Хочешь поклевать лапши?

219
00:16:18,077 --> 00:16:22,810
Это больше похоже на пятое свидание
типа откровения.

220
00:16:23,015 --> 00:16:27,509
Значит, будет
пятое свидание?

221
00:16:27,686 --> 00:16:29,313
Разве нет?

222
00:16:29,521 --> 00:16:31,751
Да, да.
Думаю, будет.

223
00:16:33,425 --> 00:16:36,724
Что ты собирался сказать?

224
00:16:40,232 --> 00:16:43,395
С тех пор, как она меня бросила...

225
00:16:43,569 --> 00:16:46,367
я не могу заниматься...

226
00:16:47,072 --> 00:16:48,903
сексуально.

227
00:16:51,176 --> 00:16:54,111
О, Боже!
Мне так жаль.

228
00:16:54,279 --> 00:16:58,716
Быть оплеванным - это, наверное.
не то, что тебе сейчас нужно.

229
00:17:00,252 --> 00:17:01,719
Как долго?

230
00:17:01,920 --> 00:17:05,014
- Два года.
- Ух ты.

231
00:17:05,224 --> 00:17:09,092
Я рад, что ты разбил ее часы.

232
00:17:09,995 --> 00:17:14,989
Так ты все еще думаешь, что тебе может
хочешь пятого свидания?

233
00:17:16,502 --> 00:17:20,734
Да.
Да, думаю.

234
00:17:21,273 --> 00:17:26,108
Мы собрались здесь
чтобы присоединиться к Джоани Луизе Каннингем...

235
00:17:26,311 --> 00:17:31,647
и Чарльзу.
Чачи, Чачи, Чачи...

236
00:17:32,384 --> 00:17:36,480
в узах святого брака.

237
00:17:36,722 --> 00:17:37,780
Видите!

238
00:17:37,990 --> 00:17:43,986
Но Джоани любила Чачи.
Вот в чем разница.

239
00:17:44,863 --> 00:17:46,694
"Возьми ложку".

240
00:17:46,899 --> 00:17:50,232
Ты знаешь, сколько времени прошло
с тех пор, как я брал ложку?

241
00:17:50,569 --> 00:17:54,938
Слова "Билли, не будь
героем", что-нибудь значат для тебя?

242
00:17:58,544 --> 00:18:01,638
Отличная история.
Но мне пора идти.

243
00:18:01,847 --> 00:18:06,682
У меня свидание с Андреа.
Анжела. Нет, Андреа.

244
00:18:06,885 --> 00:18:10,286
Андреа - крикунья.
У Анжелы есть кошки.

245
00:18:10,456 --> 00:18:15,120
Хорошо, спасибо. Это Джули.
Я ухожу.

246
00:18:16,695 --> 00:18:20,995
Вот в чем дело. Даже если
я смог бы собраться с силами...

247
00:18:21,233 --> 00:18:23,827
чтобы пригласить женщину на свидание...

248
00:18:24,036 --> 00:18:25,697
кого я приглашу?

249
00:18:49,995 --> 00:18:53,624
Разве это не удивительно?
Я никогда в жизни не варил кофе.

250
00:18:53,999 --> 00:18:56,331
- Это удивительно.
- Поздравляю.

251
00:18:56,702 --> 00:19:00,433
Если я могу сварить кофе,
то нет ничего, чего бы я не смог сделать.

252
00:19:01,039 --> 00:19:06,170
Я думаю, это как "Если я могу вторгнуться в Польшу,
то нет ничего, чего бы я не смог сделать".

253
00:19:06,345 --> 00:19:11,009
Если вы чувствуете, что должны приготовить
западный омлет или что-то в этом роде...

254
00:19:13,952 --> 00:19:17,410
Хотя, на самом деле
на самом деле я не так уж и голоден.

255
00:19:18,624 --> 00:19:22,060
О, хорошо.
Ленни и Сквигги здесь.

256
00:19:22,561 --> 00:19:24,620
- Доброе утро.
- Доброе утро.

257
00:19:26,598 --> 00:19:28,498
- Доброе утро.
- Доброе утро, Пол.

258
00:19:28,834 --> 00:19:31,667
- Привет, Пол.
- Привет. Пол, да?

259
00:19:38,710 --> 00:19:41,679
- Большое спасибо.
- Стоп.

260
00:19:41,847 --> 00:19:46,375
Прошлая ночь была похожа на
все мои дни рождения, оба выпускных...

261
00:19:46,585 --> 00:19:49,110
плюс сцена поднятия сарая
в "Свидетеле".

262
00:19:55,027 --> 00:19:56,426
Мы поговорим позже.

263
00:20:01,733 --> 00:20:03,428
Спасибо.

264
00:20:10,509 --> 00:20:13,808
Это было не настоящее свидание.

265
00:20:14,012 --> 00:20:17,243
Что, черт возьми, ты делаешь
на настоящем свидании?

266
00:20:18,283 --> 00:20:21,275
Заткнись и поставь мой стол на место.

267
00:20:21,954 --> 00:20:23,854
Мне нужно работать.

268
00:20:24,022 --> 00:20:29,551
Если я не введу эти цифры,
это ничего не изменит.

269
00:20:32,598 --> 00:20:35,192
Так у вас у всех есть работа?

270
00:20:36,435 --> 00:20:40,997
Да, у нас у всех есть работа.
Так мы покупаем вещи.

271
00:20:43,141 --> 00:20:47,271
- Да, я актер.
- Я видел тебя в чем-нибудь?

272
00:20:47,446 --> 00:20:49,812
Сомневаюсь.
В основном региональные работы.

273
00:20:50,015 --> 00:20:53,473
Если только вы не видели в "Малыше
постановку "Пиноккио"...

274
00:20:53,685 --> 00:20:56,483
в маленьком театре
в парке?

275
00:20:56,888 --> 00:20:58,219
Это была работа!

276
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
"Смотри, Джеппетто.
Я настоящий живой мальчик".

277
00:21:03,996 --> 00:21:07,762
- Я не потерплю этого издевательства.
- Вы правы, простите.

278
00:21:08,033 --> 00:21:10,695
Когда-то я был деревянным мальчиком.
Маленьким деревянным мальчиком.

279
00:21:13,138 --> 00:21:17,336
Вы оба должны знать.
что он мертвец.

280
00:21:17,509 --> 00:21:19,477
О, Чендлер!

281
00:21:21,913 --> 00:21:24,211
Как ты сегодня?
Спал нормально?

282
00:21:24,416 --> 00:21:28,318
Ты поговорил с Барри?
Я не могу перестать улыбаться.

283
00:21:28,520 --> 00:21:33,048
Я вижу. Ты выглядишь так.
спала с вешалкой во рту.

284
00:21:37,729 --> 00:21:40,857
Я знаю.
Он просто такой...

285
00:21:41,366 --> 00:21:44,096
- Помнишь тебя и Тони Демарко?
- О, да.

286
00:21:44,303 --> 00:21:48,034
Ну, он такой же.
С чувствами.

287
00:21:48,907 --> 00:21:51,876
- Ого, да у тебя проблемы!
- Большие!

288
00:21:52,377 --> 00:21:55,642
Хочешь свадебное платье?
Почти не использовалось.

289
00:21:55,847 --> 00:21:59,408
Мне кажется, мы немного
забегаем вперед.

290
00:21:59,618 --> 00:22:04,248
Я собираюсь встать, пойти на работу,
и не думать о нем весь день.

291
00:22:05,190 --> 00:22:08,091
Или же я собираюсь встать
и пойду на работу.

292
00:22:08,293 --> 00:22:09,954
- Пожелайте мне удачи!
- Зачем?

293
00:22:10,128 --> 00:22:14,531
Я собираюсь найти
на одну из этих работ.

294
00:22:24,710 --> 00:22:27,144
- Привет, Моника.
- Фрэнни, с возвращением.

295
00:22:27,379 --> 00:22:30,542
- Как прошла Флорида?
- У тебя был секс, да?

296
00:22:32,584 --> 00:22:34,814
- Как ты это делаешь?
- Я тебя ненавижу.

297
00:22:34,986 --> 00:22:39,013
Я толкаю свою тетю через
Попугайские джунгли, ты занимаешься сексом.

298
00:22:39,191 --> 00:22:42,354
Так кто?

299
00:22:42,728 --> 00:22:44,218
Ты знаешь Пола?

300
00:22:44,496 --> 00:22:47,863
Пола, виночерпия?
Да, я знаю Пола.

301
00:22:50,402 --> 00:22:52,927
То есть, ты знаешь Пола
как я знаю Пола?

302
00:22:53,105 --> 00:22:55,198
Что?
Это моя заслуга перед Полом.

303
00:22:55,407 --> 00:22:59,707
До меня, в его
черепахе в течение двух лет.

304
00:23:02,981 --> 00:23:05,541
Конечно, это была линия.

305
00:23:05,884 --> 00:23:08,614
Зачем кому-то
делать что-то подобное?

306
00:23:08,787 --> 00:23:12,052
Я предполагаю, что мы хотим получить ответ
более сложный, чем:

307
00:23:12,224 --> 00:23:15,159
"Чтобы затащить тебя в постель".

308
00:23:15,360 --> 00:23:17,692
Я ненавижу мужчин.

309
00:23:17,863 --> 00:23:21,993
Не надо ненавидеть. Ты же не хочешь
выкладывать это во вселенную.

310
00:23:22,300 --> 00:23:23,631
Это я?

311
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
Это как будто у меня есть какой-то
маяк, который видят только собаки...

312
00:23:27,706 --> 00:23:30,402
и мужчины с эмоциональными проблемами
могут услышать?

313
00:23:30,575 --> 00:23:33,874
Иди сюда.
Дай мне свои ноги.

314
00:23:40,118 --> 00:23:43,110
Я просто подумала, что он милый, понимаешь?

315
00:23:46,358 --> 00:23:50,419
Не могу поверить.
что ты не знала, что это линия.

316
00:23:53,832 --> 00:23:55,697
- Угадай, что?
- Ты получила работу?

317
00:23:55,867 --> 00:24:00,167
Ты шутишь?
Меня ничему не учили.

318
00:24:00,439 --> 00:24:04,398
- Меня засмеяли на 12 собеседованиях.
- Вы удивительно жизнерадостны.

319
00:24:04,576 --> 00:24:07,841
Ты бы тоже была такой,
если бы нашли эти сапоги на распродаже...

320
00:24:08,046 --> 00:24:10,037
со скидкой 50%.

321
00:24:10,215 --> 00:24:13,275
Как хорошо ты меня знаешь.

322
00:24:14,419 --> 00:24:16,944
Это мои
"Мне не нужна работа...

323
00:24:17,155 --> 00:24:19,214
У меня отличные сапоги".

324
00:24:20,625 --> 00:24:22,820
- Как ты заплатил?
- Кредитной картой.

325
00:24:23,361 --> 00:24:26,023
А кто за это платит?

326
00:24:26,298 --> 00:24:29,028
Мой отец.

327
00:24:31,803 --> 00:24:35,330
Это действительно необходимо?
Я могу прекратить платить в любое время.

328
00:24:35,540 --> 00:24:37,770
Ты не можешь жить за счет своих родителей.

329
00:24:37,976 --> 00:24:41,707
Я это знаю.
Поэтому я и выходила замуж.

330
00:24:42,380 --> 00:24:45,508
Дай ей передышку.
Тяжело быть одной.

331
00:24:45,750 --> 00:24:46,739
Спасибо.

332
00:24:46,918 --> 00:24:50,445
Я помню, когда я впервые
приехала в этот город, мне было 14.

333
00:24:50,655 --> 00:24:53,522
Мама покончила с собой,
отчим сидел в тюрьме.

334
00:24:53,725 --> 00:24:55,750
Я никого здесь не знала.

335
00:24:55,961 --> 00:25:00,557
В итоге я жил с этим альбиносом.
который чистил лобовые стекла.

336
00:25:00,765 --> 00:25:02,562
А потом он покончил с собой.

337
00:25:02,767 --> 00:25:07,431
Потом я нашла ароматерапию.
Так что я прекрасно понимаю, что вы чувствуете.

338
00:25:10,742 --> 00:25:13,336
Слово, которое вы ищете, это:

339
00:25:14,012 --> 00:25:16,446
"В любом случае..."

340
00:25:20,452 --> 00:25:24,218
- Вы готовы?
- Нет, как я могу быть готов?

341
00:25:24,389 --> 00:25:27,290
"Готов выпрыгнуть из самолета
без парашюта?"

342
00:25:27,459 --> 00:25:29,689
- Я не могу этого сделать.
- Я знаю, что ты можешь.

343
00:25:29,895 --> 00:25:32,989
- Нет.
- Ты сварил кофе, ты можешь все.

344
00:25:35,567 --> 00:25:38,502
Снято. Снято. Снято.

345
00:25:43,608 --> 00:25:47,169
Знаешь что?
Думаю, мы можем оставить все как есть.

346
00:25:47,379 --> 00:25:51,440
- Символический жест.
- Рейчел, это был читательский билет.

347
00:25:58,123 --> 00:26:02,992
Если прислушаться, то можно услышать
крики тысячи розничных торговцев.

348
00:26:06,197 --> 00:26:07,858
Добро пожаловать в реальный мир!

349
00:26:08,066 --> 00:26:11,297
Это отстой.
Тебе это понравится.

350
00:26:19,210 --> 00:26:22,270
Вот и все.
Ты собираешься спать на диване?

351
00:26:22,447 --> 00:26:26,611
- Нет, мне нужно идти домой.
- Ты будешь в порядке?

352
00:26:28,420 --> 00:26:31,753
Смотри, что я только что
нашла на полу.

353
00:26:32,657 --> 00:26:34,181
Что?

354
00:26:34,392 --> 00:26:38,123
Это часы Пола.
Просто положи их туда, где нашел.

355
00:26:39,798 --> 00:26:41,959
О, Боже!
Хорошо.

356
00:26:42,400 --> 00:26:45,733
- Всем спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

357
00:26:55,780 --> 00:27:00,683
- Простите. Возьми, я не хочу.
- Разделить?

358
00:27:04,923 --> 00:27:08,381
Ты, наверное, не знал,
но в старших классах...

359
00:27:08,760 --> 00:27:11,251
я был сильно влюблен в тебя.

360
00:27:12,564 --> 00:27:13,929
Я знал.

361
00:27:14,099 --> 00:27:17,159
А ты?

362
00:27:17,435 --> 00:27:20,962
Я думал, ты думала.
что я - ботаник-брат Моники.

363
00:27:21,172 --> 00:27:23,231
Так и есть.

364
00:27:27,879 --> 00:27:29,471
Слушай, как ты думаешь...?

365
00:27:29,681 --> 00:27:34,675
Постарайся, чтобы моя уязвимость
не стала фактором.

366
00:27:35,320 --> 00:27:39,450
Как ты думаешь, будет ли нормально.
если я как-нибудь приглашу тебя на свидание?

367
00:27:40,358 --> 00:27:42,519
Да.

368
00:27:42,727 --> 00:27:44,058
Может быть.

369
00:27:44,963 --> 00:27:48,262
Хорошо.

370
00:27:51,670 --> 00:27:53,604
Ладно, может быть.

371
00:27:57,942 --> 00:28:01,343
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

372
00:28:14,426 --> 00:28:16,656
Увидимся.

373
00:28:17,962 --> 00:28:20,453
Подожди, подожди.
Что с тобой?

374
00:28:23,068 --> 00:28:27,368
Я просто взяла ложку.

375
00:28:33,478 --> 00:28:37,642
- Я не могу поверить в то, что слышу.
- Не могу поверить, что слышу.

376
00:28:37,816 --> 00:28:40,046
- Что? Я сказал.
- Что? Я сказал.

377
00:28:41,052 --> 00:28:43,577
- Может, хватит?
- Я снова это делаю?

378
00:28:43,755 --> 00:28:46,053
Да!

379
00:28:46,357 --> 00:28:50,794
Я сказал, что у тебя хорошая попа.
Это просто не очень хорошая попа.

380
00:28:50,962 --> 00:28:55,194
- Ты не узнаешь попу, если она тебя укусит.
- Это образ.

381
00:28:57,669 --> 00:29:00,934
Кто-нибудь хочет еще кофе?

382
00:29:01,906 --> 00:29:04,136
Вы его сделали,
или ты его подаешь?

383
00:29:04,342 --> 00:29:07,937
- Я просто подаю.
- Я выпью чашечку кофе.

384
00:29:08,146 --> 00:29:09,613
Дети, новая мечта.

385
00:29:09,781 --> 00:29:11,043
Я в Лас-Вегасе.

386
00:29:11,216 --> 00:29:13,844
Мисс, еще кофе?

387
00:29:14,252 --> 00:29:17,983
Не могли бы вы передать это
вон тому парню?

388
00:29:18,556 --> 00:29:21,320
Давайте.
Спасибо.

389
00:29:21,526 --> 00:29:24,256
Извините.
Хорошо, Лас-Вегас.

390
00:29:24,462 --> 00:29:26,555
Я в Лас-Вегасе.

391
00:29:27,465 --> 00:29:29,831
Я Лайза Минелли...
