0
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
Перекладайте субтитри за допомогою www.deepsubtitles.com

1
00:00:01,601 --> 00:00:05,059
Той, з якого все почалося

2
00:00:55,422 --> 00:00:59,256
Нема про що розповідати.
Це просто хлопець, з яким я працюю.

3
00:00:59,459 --> 00:01:01,586
Ти з ним зустрічаєшся.

4
00:01:01,795 --> 00:01:04,389
З ним має бути щось
з ним не так.

5
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
Гаразд, Джоуі.
Будь чемним.

6
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
У нього є горб
і шиньйон?

7
00:01:11,171 --> 00:01:13,605
Стривай, він їсть крейду?

8
00:01:13,773 --> 00:01:17,072
Я не хочу, щоб вона пройшла через те.
через те, що я пройшла з Карлом.

9
00:01:17,243 --> 00:01:21,339
Гаразд, всі розслабтеся.
Це навіть не побачення.

10
00:01:21,514 --> 00:01:25,883
Це просто двоє людей, які йдуть
на вечерю і не займаються сексом.

11
00:01:26,119 --> 00:01:29,213
А для мене звучить як побачення.

12
00:01:31,057 --> 00:01:33,491
Я в старших класах,
в кафетерії...

13
00:01:33,660 --> 00:01:36,891
"і я розумію, що я абсолютно гола.

14
00:01:37,097 --> 00:01:38,758
Мені снився цей сон.

15
00:01:39,299 --> 00:01:42,757
Потім я дивлюся вниз і розумію.
що там є телефон.

16
00:01:44,104 --> 00:01:46,197
"там.

17
00:01:47,907 --> 00:01:49,704
- Замість
- Точно!

18
00:01:50,110 --> 00:01:51,441
Ніколи не мав такого.

19
00:01:51,611 --> 00:01:56,207
І раптом,
починає дзвонити телефон.

20
00:01:56,416 --> 00:01:59,408
Що мені робити?
Всі починають дивитися на мене.

21
00:01:59,619 --> 00:02:02,179
А раніше вони на тебе не дивилися?

22
00:02:03,156 --> 00:02:06,922
Нарешті, я подумав.
Краще відповісти.

23
00:02:07,127 --> 00:02:10,927
І виявилося, що це моя мама.

24
00:02:11,131 --> 00:02:15,090
Що дуже, дуже дивно.
бо вона мені ніколи не дзвонить.

25
00:02:20,306 --> 00:02:22,604
Привіт.

26
00:02:24,844 --> 00:02:27,472
Він каже: "Привіт".
Я хочу вбити себе.

27
00:02:28,581 --> 00:02:29,639
З тобою все гаразд?

28
00:02:30,550 --> 00:02:35,214
Я відчуваю себе так, ніби хтось витягнув
кишки з мого рота.

29
00:02:35,421 --> 00:02:39,858
- і прив'язав його до моєї шиї.
- Печиво?

30
00:02:40,360 --> 00:02:42,954
Керол сьогодні перевезла свої речі.

31
00:02:43,129 --> 00:02:46,394
- Дозволь мені принести тобі кави.
- Дякую.

32
00:02:49,769 --> 00:02:54,866
Ні, не треба!
Припини чистити мою ауру.

33
00:02:55,074 --> 00:02:59,704
- Просто залиш мою ауру в спокої, гаразд?
- Гаразд, будь каламутним.

34
00:03:00,113 --> 00:03:03,674
- Я буду в порядку. Я сподіваюся, вона буде щаслива.
- Ні, не сподіваєшся.

35
00:03:03,883 --> 00:03:07,284
Ні, не сподіваюся.
До біса її. Вона мене покинула!

36
00:03:07,487 --> 00:03:10,251
Ти ніколи не знав, що вона лесбійка?

37
00:03:13,593 --> 00:03:15,584
Ні! Ясно?

38
00:03:15,862 --> 00:03:18,797
Чому всі
продовжують зациклюватися на цьому?

39
00:03:20,366 --> 00:03:23,893
Вона не знала.
Звідки мені знати?

40
00:03:24,938 --> 00:03:28,897
Іноді мені хочеться бути лесбійкою.

41
00:03:29,475 --> 00:03:31,670
Я сказала це вголос?

42
00:03:33,913 --> 00:03:37,747
Я сказала мамі і татові вчора ввечері.
Вони сприйняли це досить добре.

43
00:03:37,951 --> 00:03:38,940
Справді?

44
00:03:39,152 --> 00:03:42,781
Тож той істеричний телефонний дзвінок
від жінки, яка ридала...

45
00:03:42,989 --> 00:03:47,619
У мене ніколи не буде онуків
"що це було? Помилився номером?

46
00:03:47,860 --> 00:03:48,849
Вибачте.

47
00:03:49,062 --> 00:03:52,862
Послухайте, ви відчуваєте
дуже боляче зараз.

48
00:03:53,066 --> 00:03:55,694
Ти злишся.
Тобі боляче.

49
00:03:55,902 --> 00:03:58,132
Можна я скажу тобі, яка
відповідь?

50
00:03:58,304 --> 00:03:59,601
Стриптиз!

51
00:04:01,741 --> 00:04:04,141
Гей, ти самотня.
З'їж трохи гормонів.

52
00:04:05,311 --> 00:04:07,541
Але я не хочу
бути самотньою, ясно?

53
00:04:07,747 --> 00:04:11,274
Я просто хочу знову вийти заміж.

54
00:04:15,455 --> 00:04:19,084
А я хочу мільйон доларів!

55
00:04:22,729 --> 00:04:26,426
- Рейчел?
- О, Моніко! Слава Богу!

56
00:04:26,833 --> 00:04:28,664
Я прийшла до твого будинку...

57
00:04:28,835 --> 00:04:32,601
і хлопець з молотком
"сказав, що ти будеш тут, і ти тут.

58
00:04:32,772 --> 00:04:36,674
- Принести тобі кави?
- Без кофеїну.

59
00:04:37,343 --> 00:04:40,744
Знайомтеся, це Рейчел,
вціліла в школі Лінкольна.

60
00:04:40,947 --> 00:04:43,541
Це всі.
Чендлер і Фібі.

61
00:04:43,716 --> 00:04:45,911
Джої.
Пам'ятаєте мого брата Росса?

62
00:04:46,119 --> 00:04:47,313
Звичайно!

63
00:04:57,230 --> 00:05:01,894
Хочеш розповісти нам зараз, чи ми
чекати чотирьох мокрих подружок нареченої?

64
00:05:03,102 --> 00:05:07,903
Ну, це почалося десь
за півгодини до весілля.

65
00:05:08,107 --> 00:05:10,769
Я була в кімнаті
з усіма подарунками.

66
00:05:10,977 --> 00:05:16,677
і я дивився на цю
"дійсно розкішний ліможський соусник.

67
00:05:16,883 --> 00:05:18,510
Коли раптом

68
00:05:18,718 --> 00:05:19,912
Sweet 'N' Low?

69
00:05:22,288 --> 00:05:26,190
Я зрозуміла, що мене більше заводить
цей соусник, ніж Баррі.

70
00:05:26,392 --> 00:05:29,259
Я збожеволіла,
і мене осяяло:

71
00:05:29,462 --> 00:05:32,260
Як сильно Баррі схожий
на пана Картоплину.

72
00:05:32,932 --> 00:05:36,368
Я завжди знав.
що він виглядає знайомо, але...

73
00:05:38,738 --> 00:05:42,139
Мені треба було вибиратися звідти,
і я почав задаватися питанням...

74
00:05:42,342 --> 00:05:46,005
Чому я це роблю,
і "Для кого я це роблю?

75
00:05:46,212 --> 00:05:50,114
Я не знав, куди йти,
і я знаю, що ми віддалилися один від одного.

76
00:05:50,783 --> 00:05:53,616
але ти єдина людина
яку я знаю.

77
00:05:53,786 --> 00:05:59,156
- Кого не запросили на весілля.
- Я сподівався, що це не буде проблемою.

78
00:06:15,641 --> 00:06:20,544
Гадаю, він купив їй орган,
і вона не в захваті від цього.

79
00:06:21,180 --> 00:06:23,774
"Тунець чи яєчний салат!
Вибирай!"

80
00:06:25,318 --> 00:06:30,017
"Я буду те, що і Крістіна".
що й Крістіна.

81
00:06:30,223 --> 00:06:33,522
Татку, я просто
Я не можу вийти за нього заміж.

82
00:06:34,026 --> 00:06:38,929
Вибач.
Я просто не кохаю його.

83
00:06:39,132 --> 00:06:43,159
Але для мене це важливо!

84
00:06:44,771 --> 00:06:50,300
Якщо я розпущу волосся,
моя голова відвалиться.

85
00:06:51,310 --> 00:06:54,802
Вона не повинна була
носити ці штани.

86
00:06:55,014 --> 00:06:56,675
Зіштовхни її зі сходів!

87
00:06:57,183 --> 00:07:00,050
Штовхни її!
Зіштовхни її зі сходів!

88
00:07:04,323 --> 00:07:06,951
Тату, послухай!

89
00:07:07,560 --> 00:07:11,792
Все моє життя, всі
завжди казали мені: "Ти тупиця!"

90
00:07:11,998 --> 00:07:14,432
"Ти тупиця!

91
00:07:14,600 --> 00:07:17,626
А якщо я не хочу бути черевиком?

92
00:07:17,870 --> 00:07:20,896
А якщо я хочу бути сумочкою?

93
00:07:21,107 --> 00:07:23,735
Або капелюхом?

94
00:07:24,076 --> 00:07:26,476
Ні, я не хочу.
купував мені капелюх!

95
00:07:26,712 --> 00:07:29,977
Це метафора, тату!

96
00:07:30,616 --> 00:07:34,074
Бачиш, які у нього будуть проблеми.

97
00:07:35,922 --> 00:07:37,719
Слухай, тату,
це моє життя.

98
00:07:39,058 --> 00:07:42,653
Ну, може я просто залишуся
тут з Монікою.

99
00:07:44,764 --> 00:07:48,097
Гадаю, ми вже вирішили.
що вона залишається з Монікою.

100
00:07:48,634 --> 00:07:51,899
Що ж, можливо, це моє рішення.

101
00:07:52,104 --> 00:07:54,299
Може мені не потрібні твої гроші.

102
00:07:54,874 --> 00:07:57,707
Чекай!
Я сказав, можливо!

103
00:08:04,917 --> 00:08:07,784
Просто дихай. Ось так.

104
00:08:07,954 --> 00:08:10,445
Спробуй думати про приємні, спокійні речі.

105
00:08:10,756 --> 00:08:14,248
Краплі дощу на трояндах
І вусики на кошенятах

106
00:08:14,694 --> 00:08:18,858
Дзвіночки на дверях і санчатах.
І щось у рукавичках

107
00:08:19,699 --> 00:08:23,396
Ла-ла-ла-ла щось
І локшину на нитці

108
00:08:23,936 --> 00:08:25,665
Мені вже краще.

109
00:08:27,540 --> 00:08:30,100
Я допоміг.

110
00:08:31,310 --> 00:08:33,710
Це, мабуть, на краще.

111
00:08:34,480 --> 00:08:39,144
Незалежність. Контролювати своє життя.
Вся ця історія з капелюхом.

112
00:08:39,318 --> 00:08:43,448
Ти завжди можеш прийти до Джоуі.

113
00:08:43,656 --> 00:08:47,251
Ми з Чендлером живемо навпроти.
Він часто у від'їзді.

114
00:08:49,061 --> 00:08:51,723
Припини залицятися до неї!
Це день її весілля.

115
00:08:52,098 --> 00:08:55,261
А що, є якісь правила, чи що?

116
00:08:57,370 --> 00:08:59,702
Я зрозумів.

117
00:08:59,939 --> 00:09:03,431
Будь ласка, більше так не роби.
Це жахливий звук.

118
00:09:03,743 --> 00:09:05,267
Це Пол.

119
00:09:05,478 --> 00:09:08,936
О, Боже, вже 6:30?
Впусти його.

120
00:09:09,115 --> 00:09:11,583
- Хто такий Пол?
- Пол, продавець вина?

121
00:09:11,784 --> 00:09:12,773
Можливо.

122
00:09:12,952 --> 00:09:16,285
Твоє "несправжнє побачення"
з Полом, продавцем вина?

123
00:09:16,455 --> 00:09:18,946
- Він нарешті запросив тебе на побачення?
- Так!

124
00:09:19,158 --> 00:09:21,626
Це момент з "Любимого Щоденника".

125
00:09:21,827 --> 00:09:25,263
- Рейч, я можу все скасувати.
- Будь ласка, йди, я буду в порядку.

126
00:09:26,666 --> 00:09:30,067
Росс, ти в порядку?
Хочеш, я залишуся?

127
00:09:30,269 --> 00:09:32,965
Було б добре.

128
00:09:34,206 --> 00:09:38,199
- Справді?" "Іди! Це ж Пол, виночерпій!

129
00:09:38,778 --> 00:09:41,008
Він його продає, п'є?

130
00:09:41,213 --> 00:09:43,977
Чи тільки скаржиться?

131
00:09:44,183 --> 00:09:46,515
Привіт, заходь!
Павле, це...

132
00:09:47,720 --> 00:09:50,245
"Всі.
Знайомтеся, це Пол.

133
00:09:51,924 --> 00:09:55,792
- Продавець вина.
- Я не розчув твоє ім'я. Пол?

134
00:09:57,496 --> 00:10:00,624
Я зараз повернуся.
Мені треба йти

135
00:10:00,833 --> 00:10:03,199
Йти?

136
00:10:03,402 --> 00:10:04,733
Переодягнутися.

137
00:10:04,937 --> 00:10:07,371
Сідай.
Дві секунди.

138
00:10:11,277 --> 00:10:15,577
Я щойно висмикнула чотири вії.
Це не може бути добре.

139
00:10:19,352 --> 00:10:21,752
Гей, Поле, ось тобі порада.

140
00:10:21,921 --> 00:10:26,517
Їй дуже подобається, коли ти
"Їй дуже подобається, коли ти треш її шию в одному і тому ж місці...

141
00:10:26,726 --> 00:10:29,559
"поки вона не почервоніє.

142
00:10:29,762 --> 00:10:33,095
Заткнися, Джоуі!

143
00:10:33,599 --> 00:10:35,726
Які плани на вечір?

144
00:10:36,502 --> 00:10:40,233
Я збирався летіти
на Арубу у медовий місяць.

145
00:10:40,506 --> 00:10:42,838
"Тож, нічого.

146
00:10:44,210 --> 00:10:47,270
Точно. Ти навіть не отримаєш
не отримаєш свій медовий місяць.

147
00:10:47,446 --> 00:10:50,415
Хоча, Аруба.
О цій порі року?

148
00:10:50,650 --> 00:10:52,948
Розкажи про своїх...

149
00:10:53,285 --> 00:10:56,584
"великих ящірок.

150
00:10:59,225 --> 00:11:01,955
Якщо ти не хочеш
бути сьогодні на самоті...

151
00:11:02,128 --> 00:11:05,689
Джоуі і Чендлер
допомагають мені з меблями.

152
00:11:05,898 --> 00:11:08,298
Ми дуже раді цьому.

153
00:11:08,534 --> 00:11:11,731
Дякую. Але я просто
побуду тут.

154
00:11:11,937 --> 00:11:13,996
- Це був довгий день.
- О, звісно.

155
00:11:14,340 --> 00:11:15,568
Фібі, хочеш допомогти?

156
00:11:16,008 --> 00:11:19,705
Я б хотіла,
але не хочу.

157
00:11:27,720 --> 00:11:33,681
Кохання солодке, як літня злива
Кохання - дивовижний витвір мистецтва

158
00:11:34,060 --> 00:11:39,657
Але твоє кохання
О, твоє кохання, твоє кохання

159
00:11:39,865 --> 00:11:44,268
Як гігантський голуб

160
00:11:44,470 --> 00:11:48,133
що гадить на моє серце.

161
00:11:50,609 --> 00:11:52,509
Дякую.

162
00:12:01,187 --> 00:12:05,317
Я повинен прикріпити цю штуку
до цих штуковин збоку...

163
00:12:05,524 --> 00:12:08,322
використовуючи купу цих
"маленьких черв'ячків.

164
00:12:09,762 --> 00:12:14,324
У мене немає ніяких кронштейнів.
Я не бачу ніяких черв'ячків.

165
00:12:14,533 --> 00:12:17,331
"і я не відчуваю своїх ніг.

166
00:12:20,840 --> 00:12:24,537
- У нас є книжкова шафа.
- Яка гарна.

167
00:12:25,077 --> 00:12:26,442
А це що?

168
00:12:26,612 --> 00:12:31,675
Мушу сказати.
що це Г-подібний кронштейн.

169
00:12:32,051 --> 00:12:36,147
- Який куди кріпиться?
- Поняття не маю.

170
00:12:38,090 --> 00:12:41,321
- З книжковою шафою закінчив.
- Все готово.

171
00:12:44,563 --> 00:12:47,691
Це було улюблене пиво Керол.

172
00:12:48,634 --> 00:12:52,536
Вона завжди пила його з банки.
Я мав би здогадатися.

173
00:12:55,975 --> 00:13:01,174
- Починай з цього, ми йдемо звідси.
- Будь ласка, не псуй всю цю забаву.

174
00:13:01,380 --> 00:13:02,779
Дозвольте запитати.

175
00:13:02,982 --> 00:13:07,316
Вона купила меблі,
стереосистему, гарний телевізор.

176
00:13:07,520 --> 00:13:09,351
А що отримав ти?

177
00:13:09,555 --> 00:13:12,649
- Вас, хлопці.
- Вас обдурили.

178
00:13:12,825 --> 00:13:17,421
- О, Боже мій.
- Я знаю. Я такий ідіот.

179
00:13:17,630 --> 00:13:22,192
Я повинен був здогадатися, коли вона ходила
до дантиста п'ять разів на тиждень.

180
00:13:22,401 --> 00:13:24,733
Я маю на увазі, наскільки чистими можуть бути зуби?

181
00:13:24,937 --> 00:13:27,269
Мій брат проходить через це.

182
00:13:27,473 --> 00:13:28,997
І як ти це пережив?

183
00:13:29,275 --> 00:13:32,733
Він може випадково
зламати щось цінне з її речей.

184
00:13:32,912 --> 00:13:34,539
- Скажи "її".
- Ногу?

185
00:13:34,747 --> 00:13:38,649
Це один із способів.
Я взявся за годинник.

186
00:13:39,285 --> 00:13:41,810
Ти справді зламав її годинник?

187
00:13:42,021 --> 00:13:46,253
Найгірше, що я зробила, це порвала
улюблений рушник мого колишнього хлопця.

188
00:13:46,458 --> 00:13:50,019
- Триматися від тебе подалі.
- Саме так.

189
00:13:50,629 --> 00:13:53,598
Баррі, мені шкода.
Мені дуже шкода.

190
00:13:53,866 --> 00:13:59,236
Ти, напевно, думаєш, що це про те.
кохатися в шкарпетках, але це не так.

191
00:13:59,438 --> 00:14:02,236
Справа в мені.
І я просто

192
00:14:08,781 --> 00:14:11,807
Автовідповідач знову мене відключив.
Як би там не було...

193
00:14:16,689 --> 00:14:21,649
Я знаю, що якась щасливиця
стане місіс Баррі Фінкель.

194
00:14:21,861 --> 00:14:25,592
Але це не я.
Це не я.

195
00:14:25,798 --> 00:14:30,235
Не те, щоб я мав уявлення, хто це "я"
зараз, але ти просто

196
00:14:32,705 --> 00:14:34,263
Я розлучена.

197
00:14:34,473 --> 00:14:40,605
- Мені лише 26, а я розлучена!
- Замовкни!

198
00:14:45,251 --> 00:14:47,617
Це зайняло у мене лише годину.

199
00:14:48,621 --> 00:14:54,856
У нас не було стосунків
які тривали б довше, ніж "Менто".

200
00:14:56,595 --> 00:14:59,962
Ти кохав жінку
вже чотири роки.

201
00:15:00,165 --> 00:15:05,467
Чотири роки близькості і взаємодопомоги,
після чого вона вирвала твоє серце.

202
00:15:05,671 --> 00:15:08,663
Ось чому ми цього не робимо!

203
00:15:09,575 --> 00:15:13,011
Я не думаю, що це було моєю думкою!

204
00:15:13,212 --> 00:15:17,342
Знаєш, що страшно? Що, якщо на всіх
тільки одна жінка на всіх?

205
00:15:17,549 --> 00:15:20,677
Я маю на увазі, що якщо ти отримаєш одну
жінка, і все?

206
00:15:20,886 --> 00:15:25,823
На жаль, у моєму випадку,
була лише одна жінка для неї.

207
00:15:27,793 --> 00:15:31,092
Про що ти говориш?
Одна жінка.

208
00:15:31,764 --> 00:15:35,291
Це все одно, що сказати, що є тільки
один смак морозива.

209
00:15:35,467 --> 00:15:39,631
Дозволь мені сказати тобі дещо.
Є багато смаків.

210
00:15:39,805 --> 00:15:43,901
Кам'яниста дорога і тісто для печива.
і вишневе з ваніллю.

211
00:15:44,743 --> 00:15:49,043
Ви можете купити його з Джиммі.
або горіхами, або збитими вершками.

212
00:15:49,515 --> 00:15:52,075
Це найкраще.
що з тобою траплялося!

213
00:15:52,284 --> 00:15:56,118
Ти одружився.
Тобі було скільки, вісім?

214
00:15:57,022 --> 00:16:00,924
Ласкаво просимо назад у світ.
Візьми ложку!

215
00:16:01,260 --> 00:16:05,492
- Я не знаю, чи я голодний, чи збуджений.
- Тоді тримайся подалі від моєї морозилки.

216
00:16:09,702 --> 00:16:12,796
З тих пір, як вона пішла від мене...

217
00:16:13,305 --> 00:16:15,239
Що?

218
00:16:15,441 --> 00:16:17,875
Ти хочеш пояснити це локшиною?

219
00:16:18,077 --> 00:16:22,810
Це більше схоже на одкровення на п'ятому побаченні.
типу одкровення.

220
00:16:23,015 --> 00:16:27,509
То в нас буде
п'яте побачення?

221
00:16:27,686 --> 00:16:29,313
Хіба ні?

222
00:16:29,521 --> 00:16:31,751
Так, так.
Думаю, буде.

223
00:16:33,425 --> 00:16:36,724
І що ти хотів сказати?

224
00:16:40,232 --> 00:16:43,395
Відколи вона мене покинула...

225
00:16:43,569 --> 00:16:46,367
я не можу реалізуватися...

226
00:16:47,072 --> 00:16:48,903
"сексуально.

227
00:16:51,176 --> 00:16:54,111
О, Боже!
Мені так шкода.

228
00:16:54,279 --> 00:16:58,716
Бути обпльованим - це, мабуть, не те.
не те, що тобі зараз потрібно.

229
00:17:00,252 --> 00:17:01,719
Як довго?

230
00:17:01,920 --> 00:17:05,014
- Два роки.
- Ого.

231
00:17:05,224 --> 00:17:09,092
Я радий, що ти розбив її годинник.

232
00:17:09,995 --> 00:17:14,989
То ти все ще думаєш, що можеш
хочеш того п'ятого побачення?

233
00:17:16,502 --> 00:17:20,734
Так.
Так, хочу.

234
00:17:21,273 --> 00:17:26,108
Ми зібралися тут.
щоб приєднатися до Джоан Луїзи Каннінгем...

235
00:17:26,311 --> 00:17:31,647
"і Чарльза.
Чачі, Чачі, Чачі.

236
00:17:32,384 --> 00:17:36,480
"узами святого шлюбу.

237
00:17:36,722 --> 00:17:37,780
Бачиш!

238
00:17:37,990 --> 00:17:43,986
Але Джоан кохала Чачі.
Ось у чому різниця.

239
00:17:44,863 --> 00:17:46,694
Візьми ложку.

240
00:17:46,899 --> 00:17:50,232
Знаєш, скільки часу пройшло з тих пір.
коли я востаннє брав ложку?

241
00:17:50,569 --> 00:17:54,938
Слова "Біллі, не будь
героєм", щось значать для тебе?

242
00:17:58,544 --> 00:18:01,638
Чудова історія.
Але мені треба йти.

243
00:18:01,847 --> 00:18:06,682
У мене побачення з Андреа.
З Анжелою. Ні, з Андреа.

244
00:18:06,885 --> 00:18:10,286
Андреа - крикуха.
У Анжели є коти.

245
00:18:10,456 --> 00:18:15,120
Так, дякую. Це Джулі.
Я йду звідси.

246
00:18:16,695 --> 00:18:20,995
Справа ось у чому. Навіть якщо
я міг би зібратися з духом...

247
00:18:21,233 --> 00:18:23,827
"щоб запросити жінку на побачення...

248
00:18:24,036 --> 00:18:25,697
"Кого б я запросив?

249
00:18:49,995 --> 00:18:53,624
Хіба це не чудово?
Я ніколи в житті не варив каву.

250
00:18:53,999 --> 00:18:56,331
- Це дивовижно.
- Вітаю.

251
00:18:56,702 --> 00:19:00,433
Якщо я вмію варити каву,
то немає нічого, чого б я не зміг зробити.

252
00:19:01,039 --> 00:19:06,170
Думаю, це "Якщо я можу вторгнутися в Польщу,
то немає нічого, чого б я не зміг.

253
00:19:06,345 --> 00:19:11,009
Якщо ви відчуваєте, що маєте зробити
західний омлет чи щось таке...

254
00:19:13,952 --> 00:19:17,410
Хоча, насправді
я не дуже голодний.

255
00:19:18,624 --> 00:19:22,060
О, добре.
Ленні і Сквіґґі прийшли.

256
00:19:22,561 --> 00:19:24,620
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.

257
00:19:26,598 --> 00:19:28,498
- Доброго ранку.
- Доброго ранку, Поле.

258
00:19:28,834 --> 00:19:31,667
- Привіт, Поле.
- Привіт. Пол, так?

259
00:19:38,710 --> 00:19:41,679
- Дуже дякую.
- Стоп.

260
00:19:41,847 --> 00:19:46,375
Минула ніч була як
всі мої дні народження, обидва випускних...

261
00:19:46,585 --> 00:19:49,110
плюс сцена з підйомом сараю
у "Свідку".

262
00:19:55,027 --> 00:19:56,426
Поговоримо пізніше.

263
00:20:01,733 --> 00:20:03,428
Дякую.

264
00:20:10,509 --> 00:20:13,808
Це було не справжнє побачення.

265
00:20:14,012 --> 00:20:17,243
А що, чорт забирай, ти робиш
на справжньому побаченні?

266
00:20:18,283 --> 00:20:21,275
Заткнися і прибери мій стіл.

267
00:20:21,954 --> 00:20:23,854
Мені треба на роботу.

268
00:20:24,022 --> 00:20:29,551
Якщо я не введу ці цифри,
це не матиме великого значення.

269
00:20:32,598 --> 00:20:35,192
То ви, хлопці, всі працюєте?

270
00:20:36,435 --> 00:20:40,997
Так, у нас у всіх є робота.
Так ми купуємо речі.

271
00:20:43,141 --> 00:20:47,271
- Так, я актор.
- Я тебе десь бачив?

272
00:20:47,446 --> 00:20:49,812
Сумніваюся.
Переважно в місцевих фільмах.

273
00:20:50,015 --> 00:20:53,473
Хіба що ви бачили постановку
"Піноккіо".

274
00:20:53,685 --> 00:20:56,483
в маленькому театрі
"в парку?

275
00:20:56,888 --> 00:20:58,219
Це була робота!

276
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
"Дивись, Джепетто.
Я справжній живий хлопчик.

277
00:21:03,996 --> 00:21:07,762
- Я не терпітиму цих знущань.
- Ти маєш рацію, вибач.

278
00:21:08,033 --> 00:21:10,695
Одного разу я був дерев'яним хлопчиком
Маленьким дерев'яним хлопчиком.

279
00:21:13,138 --> 00:21:17,336
Ви обидва повинні знати.
що він небіжчик.

280
00:21:17,509 --> 00:21:19,477
оу, Чендлер!

281
00:21:21,913 --> 00:21:24,211
як ти сьогодні?
добре спав?

282
00:21:24,416 --> 00:21:28,318
ти говорив з Баррі?
Я не можу перестати посміхатися.

283
00:21:28,520 --> 00:21:33,048
Я це бачу. Ти виглядаєш так, ніби
спав з вішалкою в роті.

284
00:21:37,729 --> 00:21:40,857
Я знаю.
Він такий...

285
00:21:41,366 --> 00:21:44,096
- Пам'ятаєш тебе і Тоні Демарко?
- О, так.

286
00:21:44,303 --> 00:21:48,034
Ну, він такий.
З почуттями.

287
00:21:48,907 --> 00:21:51,876
- Ого, у тебе проблеми!
- Дуже!

288
00:21:52,377 --> 00:21:55,642
Хочеш весільну сукню?
Майже нова".

289
00:21:55,847 --> 00:21:59,408
Думаю, ми трохи
забігаємо наперед.

290
00:21:59,618 --> 00:22:04,248
Я збираюся встати, піти на роботу,
і не буду думати про нього цілий день.

291
00:22:05,190 --> 00:22:08,091
Або я встану
і піду на роботу.

292
00:22:08,293 --> 00:22:09,954
- Побажай мені удачі!
- Навіщо?

293
00:22:10,128 --> 00:22:14,531
Я збираюся піти купити одну
одну з тих робочих штучок.

294
00:22:24,710 --> 00:22:27,144
- Привіт, Моніко.
- Френні, з поверненням.

295
00:22:27,379 --> 00:22:30,542
- Як було у Флориді?
- Ти займалася сексом, так?

296
00:22:32,584 --> 00:22:34,814
- Як ти це робиш?
- Я тебе ненавиджу.

297
00:22:34,986 --> 00:22:39,013
Я штовхаю свою тітку
Папуга Джангл, ти займаєшся сексом.

298
00:22:39,191 --> 00:22:42,354
То з ким?

299
00:22:42,728 --> 00:22:44,218
Ти знаєш Пола?

300
00:22:44,496 --> 00:22:47,863
Пола, продавця вина?
Так, я знаю Пола.

301
00:22:50,402 --> 00:22:52,927
Ти маєш на увазі, що знаєш Пола
як я знаю Пола?

302
00:22:53,105 --> 00:22:55,198
Що?
Це моя заслуга.

303
00:22:55,407 --> 00:22:59,707
До мене у нього два роки не було
не було жодного тріску в його черепасі за два роки.

304
00:23:02,981 --> 00:23:05,541
Звісно, це була репліка.

305
00:23:05,884 --> 00:23:08,614
Навіщо комусь
робити щось подібне?

306
00:23:08,787 --> 00:23:12,052
Гадаю, ми хочемо отримати відповідь
більш витончену, ніж:

307
00:23:12,224 --> 00:23:15,159
"Щоб затягнути тебе в ліжко.

308
00:23:15,360 --> 00:23:17,692
Ненавиджу чоловіків.

309
00:23:17,863 --> 00:23:21,993
Не треба ненавидіти. Ти ж не хочеш
виносити це у всесвіт.

310
00:23:22,300 --> 00:23:23,631
Це через мене?

311
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
Це так, ніби я маю якийсь
маячок, який бачать тільки собаки...

312
00:23:27,706 --> 00:23:30,402
і чоловіки з емоційними проблемами
"можуть почути?

313
00:23:30,575 --> 00:23:33,874
Йди сюди.
Дай мені свої ноги.

314
00:23:40,118 --> 00:23:43,110
Я просто думала, що він милий, розумієш?

315
00:23:46,358 --> 00:23:50,419
Я не можу повірити.
що ти не знала, що це репліка.

316
00:23:53,832 --> 00:23:55,697
- Знаєш що?
- Ти отримав роботу?

317
00:23:55,867 --> 00:24:00,167
Ти жартуєш?
Мене ні для чого не вчили.

318
00:24:00,439 --> 00:24:04,398
- Мене висміяли на 12 співбесідах.
- Ти напрочуд оптимістична.

319
00:24:04,576 --> 00:24:07,841
Ти б теж була такою,
якби знайшла ці черевики на розпродажі...

320
00:24:08,046 --> 00:24:10,037
"50% знижка.

321
00:24:10,215 --> 00:24:13,275
Як добре ви мене знаєте.

322
00:24:14,419 --> 00:24:16,944
Вони мої.
"Мені не потрібна робота.

323
00:24:17,155 --> 00:24:19,214
Я маю чудові чоботи".

324
00:24:20,625 --> 00:24:22,820
- Як ви заплатили?
- Кредиткою.

325
00:24:23,361 --> 00:24:26,023
А хто за неї платить?

326
00:24:26,298 --> 00:24:29,028
Мій батько.

327
00:24:31,803 --> 00:24:35,330
Це справді необхідно?
Я можу припинити платити в будь-який момент.

328
00:24:35,540 --> 00:24:37,770
Ти не можеш жити за рахунок батьків.

329
00:24:37,976 --> 00:24:41,707
Я це знаю.
Саме тому я виходжу заміж.

330
00:24:42,380 --> 00:24:45,508
Дай їй відпочити.
Важко бути самій по собі.

331
00:24:45,750 --> 00:24:46,739
Дякую.

332
00:24:46,918 --> 00:24:50,445
Я пам'ятаю, коли я вперше
приїхала до цього міста, мені було 14.

333
00:24:50,655 --> 00:24:53,522
Мама наклала на себе руки,
вітчим був у в'язниці.

334
00:24:53,725 --> 00:24:55,750
Я нікого тут не знав.

335
00:24:55,961 --> 00:25:00,557
Я жив з одним альбіносом.
який мив лобове скло.

336
00:25:00,765 --> 00:25:02,562
А потім він наклав на себе руки.

337
00:25:02,767 --> 00:25:07,431
Потім я знайшов ароматерапію.
Тож я точно знаю, що ти відчуваєш.

338
00:25:10,742 --> 00:25:13,336
Слово, яке ти шукаєш:

339
00:25:14,012 --> 00:25:16,446
"Як би там не було...

340
00:25:20,452 --> 00:25:24,218
- Ви готові?
- Ні, як я можу бути готовим?

341
00:25:24,389 --> 00:25:27,290
Готовою вистрибнути з літака
без парашута?

342
00:25:27,459 --> 00:25:29,689
- Я не можу цього зробити.
- Я знаю, що можеш.

343
00:25:29,895 --> 00:25:32,989
- Ні.
- Ти зварив каву, ти можеш все.

344
00:25:35,567 --> 00:25:38,502
Знято. Знято. Знято.

345
00:25:43,608 --> 00:25:47,169
Знаєш що?
Думаю, ми можемо залишити все як є.

346
00:25:47,379 --> 00:25:51,440
- Такий собі символічний жест.
- Рейчел, це був читацький квиток.

347
00:25:58,123 --> 00:26:02,992
Якщо прислухатися, то можна почути
як кричать тисячі продавців.

348
00:26:06,197 --> 00:26:07,858
Ласкаво просимо в реальний світ!

349
00:26:08,066 --> 00:26:11,297
Це відстій.
Тобі сподобається.

350
00:26:19,210 --> 00:26:22,270
Ось так.
Будеш спати на дивані?

351
00:26:22,447 --> 00:26:26,611
- Ні, мені ж треба колись додому.
- З тобою все буде гаразд?

352
00:26:28,420 --> 00:26:31,753
Поглянь, що я щойно
знайшов на підлозі.

353
00:26:32,657 --> 00:26:34,181
Що?

354
00:26:34,392 --> 00:26:38,123
Це годинник Пола.
Просто поклади його туди, де знайшла.

355
00:26:39,798 --> 00:26:41,959
О, Боже!
Гаразд.

356
00:26:42,400 --> 00:26:45,733
- На добраніч усім.
- Добраніч.

357
00:26:55,780 --> 00:27:00,683
- Вибач. Бери, я не хочу.
- Поділимо?

358
00:27:04,923 --> 00:27:08,381
Ти, мабуть, не знав,
але в старших класах...

359
00:27:08,760 --> 00:27:11,251
Я була в тебе закохана.

360
00:27:12,564 --> 00:27:13,929
Я знала.

361
00:27:14,099 --> 00:27:17,159
Знала?

362
00:27:17,435 --> 00:27:20,962
Я думав, що ти вважала мене
що я був ботанічним братом Моніки.

363
00:27:21,172 --> 00:27:23,231
Так і було.

364
00:27:27,879 --> 00:27:29,471
Слухай, як ти думаєш...

365
00:27:29,681 --> 00:27:34,675
Спробую не дозволити моїй вразливості
стати фактором тут.

366
00:27:35,320 --> 00:27:39,450
Як думаєш, буде нормально.
якщо я запрошу тебе кудись?

367
00:27:40,358 --> 00:27:42,519
Так.

368
00:27:42,727 --> 00:27:44,058
Можливо.

369
00:27:44,963 --> 00:27:48,262
Гаразд.

370
00:27:51,670 --> 00:27:53,604
Гаразд, може й запрошу.

371
00:27:57,942 --> 00:28:01,343
- Добраніч.
- Добраніч.

372
00:28:14,426 --> 00:28:16,656
До побачення.

373
00:28:17,962 --> 00:28:20,453
Зачекай, зачекай.
Що з тобою?

374
00:28:23,068 --> 00:28:27,368
Я просто схопив ложку.

375
00:28:33,478 --> 00:28:37,642
- Не можу повірити в те, що чую.
- Не можу повірити в те, що чую

376
00:28:37,816 --> 00:28:40,046
- Що? Я сказав
- Що? Я сказав

377
00:28:41,052 --> 00:28:43,577
- Ти можеш зупинитися?
- Я знову це зробив?

378
00:28:43,755 --> 00:28:46,053
Так!

379
00:28:46,357 --> 00:28:50,794
Я сказав, що в тебе гарний зад.
Це просто не дуже гарна дупа.

380
00:28:50,962 --> 00:28:55,194
- Ти не впізнаєш дупу, навіть якщо вона тебе вкусить.
- Ось тобі картинка.

381
00:28:57,669 --> 00:29:00,934
Хтось хоче ще кави?

382
00:29:01,906 --> 00:29:04,136
Ти її зварив,
чи подаєш?

383
00:29:04,342 --> 00:29:07,937
- Просто подаю.
- Я вип'ю філіжанку кави.

384
00:29:08,146 --> 00:29:09,613
Діти, нова мрія.

385
00:29:09,781 --> 00:29:11,043
Я в Лас-Вегасі.

386
00:29:11,216 --> 00:29:13,844
Міс, ще кави?

387
00:29:14,252 --> 00:29:17,983
Не могли б ви передати це
тому хлопцю?

388
00:29:18,556 --> 00:29:21,320
Давай.
Дякую.

389
00:29:21,526 --> 00:29:24,256
Вибачте.
Гаразд, Лас-Вегас.

390
00:29:24,462 --> 00:29:26,555
Я в Лас-Вегасі.

391
00:29:27,465 --> 00:29:29,831
Я Лайза Міннеллі.
