2
00:00:55,422 --> 00:00:59,256
話すことは何もない。
一緒に仕事してる奴がいるだけだ。

3
00:00:59,459 --> 00:01:01,586
その人と付き合ってるんでしょ。

4
00:01:01,795 --> 00:01:04,389
何かあるはずだ
彼が悪いんだ

5
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
わかったよ、ジョーイ。
いい子にして

6
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
で、彼はこぶがあるのか
と髪飾りは？

7
00:01:11,171 --> 00:01:13,605
待って、彼はチョークを食べるの？

8
00:01:13,773 --> 00:01:17,072
彼女に経験させたくない
カールにしたこと

9
00:01:17,243 --> 00:01:21,339
よし、みんな落ち着け
これはデートでもないんだ

10
00:01:21,514 --> 00:01:25,883
二人で出かけるだけだ
ディナーに行き、セックスをしない。

11
00:01:26,119 --> 00:01:29,213
デートのように聞こえるけど

12
00:01:31,057 --> 00:01:33,491
高校生なんだから
カフェテリアで...

13
00:01:33,660 --> 00:01:36,891
気がついたら全裸になってた

14
00:01:37,097 --> 00:01:38,758
そんな夢を見たことがある。

15
00:01:39,299 --> 00:01:42,757
そして下を見ると
電話がある...

16
00:01:44,104 --> 00:01:46,197
そこに

17
00:01:47,907 --> 00:01:49,704
- 代わりに
- そうなんだ！

18
00:01:50,110 --> 00:01:51,441
そんなの持ってたことない。

19
00:01:51,611 --> 00:01:56,207
突然ですが
電話が鳴り始める。

20
00:01:56,416 --> 00:01:59,408
どうすればいいんだ？
みんなが私を見始めた

21
00:01:59,619 --> 00:02:02,179
さっきまで見てなかったのに？

22
00:02:03,156 --> 00:02:06,922
ようやく、私は
電話に出た方がいい。

23
00:02:07,127 --> 00:02:10,927
そして、それは私の母であることが判明した。

24
00:02:11,131 --> 00:02:15,090
とても、とても奇妙なことですが
なぜなら彼女は私に電話をかけてこないからだ。

25
00:02:20,306 --> 00:02:22,604
ハイ

26
00:02:24,844 --> 00:02:27,472
"こんにちは "と言っています
自殺したいくらいだ

27
00:02:28,581 --> 00:02:29,639
大丈夫？

28
00:02:30,550 --> 00:02:35,214
誰かに引き抜かれたような気分だ
腸を口から出して...

29
00:02:35,421 --> 00:02:39,858
- 首に巻き付けた
- クッキーは？

30
00:02:40,360 --> 00:02:42,954
キャロルは今日 荷物を運び出した

31
00:02:43,129 --> 00:02:46,394
- コーヒーを持ってこよう
- ありがとう

32
00:02:49,769 --> 00:02:54,866
ダメだ！
オーラを浄化するのはやめて

33
00:02:55,074 --> 00:02:59,704
- 俺のオーラを放っておいてくれ、いいな？
- わかったよ、濁ってくれ。

34
00:03:00,113 --> 00:03:03,674
- 私は大丈夫です。彼女が幸せになるように
- そんなことない

35
00:03:03,883 --> 00:03:07,284
いいえ、私はしません。
彼女なんてクソくらえだ彼女は俺を捨てた！

36
00:03:07,487 --> 00:03:10,251
彼女がレズビアンだと知らなかったのか？

37
00:03:13,593 --> 00:03:15,584
知らない！いい？

38
00:03:15,862 --> 00:03:18,797
なぜ皆
そのことに固執し続けるのか？

39
00:03:20,366 --> 00:03:23,893
彼女は知らなかったんだ
知るわけがない

40
00:03:24,938 --> 00:03:28,897
時々、自分がレズビアンだったらと思うことがある。

41
00:03:29,475 --> 00:03:31,670
声に出して言ったかな？

42
00:03:33,913 --> 00:03:37,747
昨夜、ママとパパに言ったわ
彼らはとてもよく受け止めてくれたわ

43
00:03:37,951 --> 00:03:38,940
そうなの？

44
00:03:39,152 --> 00:03:42,781
それであのヒステリックな電話は
泣きじゃくる女性から

45
00:03:42,989 --> 00:03:47,619
"私には孫がいないの"
は何だったんだ？間違い電話？

46
00:03:47,860 --> 00:03:48,849
ごめん

47
00:03:49,062 --> 00:03:52,862
ねえ、あなたは感じている
今、多くの痛みを感じています。

48
00:03:53,066 --> 00:03:55,694
あなたは怒っている。
傷ついている

49
00:03:55,902 --> 00:03:58,132
教えてやろうか？
その答えは？

50
00:03:58,304 --> 00:03:59,601
ストリップ劇場！

51
00:04:01,741 --> 00:04:04,141
おい、お前は独身だ。
ホルモン剤でも飲んでろ

52
00:04:05,311 --> 00:04:07,541
でも私は
独身でいること、いい？

53
00:04:07,747 --> 00:04:11,274
もう一度結婚したいんだ

54
00:04:15,455 --> 00:04:19,084
そして100万ドル欲しい！

55
00:04:22,729 --> 00:04:26,426
- レイチェル？
- ああ、モニカ！神様ありがとう！

56
00:04:26,833 --> 00:04:28,664
あなたのビルに行ったの...

57
00:04:28,835 --> 00:04:32,601
ハンマーを持った男が
ここに居ると言ったから 居るんだ

58
00:04:32,772 --> 00:04:36,674
- コーヒーをお持ちしましょうか？
- カフェイン抜きで

59
00:04:37,343 --> 00:04:40,744
みんな、レイチェルだ
リンカーン高校の生き残り

60
00:04:40,947 --> 00:04:43,541
こちらは皆さん
チャンドラーにフィービー...

61
00:04:43,716 --> 00:04:45,911
ジョーイ
弟のロスを覚えてる？

62
00:04:46,119 --> 00:04:47,313
もちろん！

63
00:04:57,230 --> 00:05:01,894
今、言うか？
4人の濡れた花嫁介添人を待っている？

64
00:05:03,102 --> 00:05:07,903
まあ、それは約始まった
結婚式の30分前に

65
00:05:08,107 --> 00:05:10,769
私は部屋にいて
プレゼントと一緒に...

66
00:05:10,977 --> 00:05:16,677
そして、この
本当に豪華なリモージュのグレービーボートです。

67
00:05:16,883 --> 00:05:18,510
その時突然

68
00:05:18,718 --> 00:05:19,912
スイートンロー？

69
00:05:22,288 --> 00:05:26,190
にもっと興奮してることに気づいたんだ。
このグレイビーボートは、バリーよりも

70
00:05:26,392 --> 00:05:29,259
ビックリした
と閃きました。

71
00:05:29,462 --> 00:05:32,260
バリーがどれだけ
ミスター・ポテト・ヘッドに似ている。

72
00:05:32,932 --> 00:05:36,368
私はいつも
見覚えのある顔ですが...

73
00:05:38,738 --> 00:05:42,139
私はそこから出なければなりませんでした。
そして、私は考え始めた...

74
00:05:42,342 --> 00:05:46,005
"なぜ私はこんなことをしてるんだろう？"
そして「誰のために」？

75
00:05:46,212 --> 00:05:50,114
どこへ行けばいいのか分からなかった
私たちは離れ離れになってしまった...

76
00:05:50,783 --> 00:05:53,616
でも、あなたしかいない
私はここで知っています。

77
00:05:53,786 --> 00:05:59,156
- 結婚式に招待されなかった人。
- それが問題にならなければいいのですが。

78
00:06:15,641 --> 00:06:20,544
パイプオルガンを買ってあげたんだろう
彼女は本当に不機嫌なんです。

79
00:06:21,180 --> 00:06:23,774
"ツナサラダ "か "エッグサラダ "か！
決めて！"

80
00:06:25,318 --> 00:06:30,017
「私は何でもいい
クリスティーナが食べてる

81
00:06:30,223 --> 00:06:33,522
パパ、私はただ
彼とは結婚できない

82
00:06:34,026 --> 00:06:38,929
ごめんね
彼を愛せないの

83
00:06:39,132 --> 00:06:43,159
俺には関係ない！

84
00:06:44,771 --> 00:06:50,300
"私の髪を離したら
頭が落ちてしまう"

85
00:06:51,310 --> 00:06:54,802
彼女は
そのズボンを履いて

86
00:06:55,014 --> 00:06:56,675
階段から突き落とせ！

87
00:06:57,183 --> 00:07:00,050
突き落とせ！
階段から突き落とせ！

88
00:07:04,323 --> 00:07:06,951
さあ パパ 聞いて！

89
00:07:07,560 --> 00:07:11,792
今までずっと
いつも言われる "お前は靴だ！"

90
00:07:11,998 --> 00:07:14,432
"お前は靴だ！"

91
00:07:14,600 --> 00:07:17,626
もし、私が靴になりたくないとしたら？

92
00:07:17,870 --> 00:07:20,896
もし、私が財布になりたかったら？

93
00:07:21,107 --> 00:07:23,735
それとも帽子？

94
00:07:24,076 --> 00:07:26,476
いいえ、私はあなたに望んでいません
帽子を買ってくれ！

95
00:07:26,712 --> 00:07:29,977
比喩だよ、パパ！

96
00:07:30,616 --> 00:07:34,074
パパが困ってるのはわかるでしょ？

97
00:07:35,922 --> 00:07:37,719
見て、パパ
私の人生よ

98
00:07:39,058 --> 00:07:42,653
まあ、私はこのまま
モニカと一緒に

99
00:07:44,764 --> 00:07:48,097
私たちが確立したのは
彼女はモニカと一緒にいるんだ

100
00:07:48,634 --> 00:07:51,899
まあ、それは私が決めることかもしれない。

101
00:07:52,104 --> 00:07:54,299
あなたのお金は必要ないかも

102
00:07:54,874 --> 00:07:57,707
待ってくれ！
たぶんって言ったでしょ！

103
00:08:04,917 --> 00:08:07,784
深呼吸してそれでいい

104
00:08:07,954 --> 00:08:10,445
素敵なこと、穏やかなことを考えるようにしてください。

105
00:08:10,756 --> 00:08:14,248
バラの上の雨粒
子猫のひげも

106
00:08:14,694 --> 00:08:18,858
ドアベルやそりの鈴
そしてミトンを持った何か

107
00:08:19,699 --> 00:08:23,396
ラララなんとか
そして、ひもかわうどん

108
00:08:23,936 --> 00:08:25,665
もうすっかり良くなったよ。

109
00:08:27,540 --> 00:08:30,100
手伝ったんだ

110
00:08:31,310 --> 00:08:33,710
これで良かったんだろう。

111
00:08:34,480 --> 00:08:39,144
自立すること。自分の人生をコントロールする。
帽子の件も

112
00:08:39,318 --> 00:08:43,448
いつでもジョーイのところに来ればいい

113
00:08:43,656 --> 00:08:47,251
俺とチャンドラーは向かいに住んでる。
彼はよく留守にするんだ

114
00:08:49,061 --> 00:08:51,723
彼女を口説くのはやめて！
彼女の結婚式の日よ.

115
00:08:52,098 --> 00:08:55,261
ルールか何かあるのか？

116
00:08:57,370 --> 00:08:59,702
わかったよ

117
00:08:59,939 --> 00:09:03,431
もうやめてくれ
ひどい音だ

118
00:09:03,743 --> 00:09:05,267
ポールだ

119
00:09:05,478 --> 00:09:08,936
ああ、神様、今6時半ですか？
彼を入れて

120
00:09:09,115 --> 00:09:11,583
- ポールって誰？
- ワインのポールか？

121
00:09:11,784 --> 00:09:12,773
そうかもね

122
00:09:12,952 --> 00:09:16,285
あなたの「本当のデートじゃない」
ワイン男子のポールと？

123
00:09:16,455 --> 00:09:18,946
- ついにデートに誘われた？
- そう！

124
00:09:19,158 --> 00:09:21,626
「親愛なる日記」のような瞬間だ。

125
00:09:21,827 --> 00:09:25,263
- レイチェル、キャンセルできるわよ。
- お願い、行って。私は大丈夫だから。

126
00:09:26,666 --> 00:09:30,067
ロス、大丈夫？
ここにいて欲しい？

127
00:09:30,269 --> 00:09:32,965
そうしてくれると助かる。

128
00:09:34,206 --> 00:09:38,199
- 本当に？ポールだ！ワイン屋だ！

129
00:09:38,778 --> 00:09:41,008
売ったり飲んだりしてるのか？

130
00:09:41,213 --> 00:09:43,977
それとも愚痴ばかり？

131
00:09:44,183 --> 00:09:46,515
こんにちは、どうぞ！
ポール、こちらは...

132
00:09:47,720 --> 00:09:50,245
みんな
みんな ポールだ

133
00:09:51,924 --> 00:09:55,792
- ワインの人
- お名前を聞いてませんでしたポール？

134
00:09:57,496 --> 00:10:00,624
すぐ戻るわ
ちょっと用事があるんだ

135
00:10:00,833 --> 00:10:03,199
ぶらぶら？

136
00:10:03,402 --> 00:10:04,733
変更です。

137
00:10:04,937 --> 00:10:07,371
座って
あと2秒

138
00:10:11,277 --> 00:10:15,577
まつ毛を4本抜いた
いいわけがない

139
00:10:19,352 --> 00:10:21,752
ポール、いいこと教えてあげる。

140
00:10:21,921 --> 00:10:26,517
彼女はあなたがすることが本当に好き
首筋を同じように擦る

141
00:10:26,726 --> 00:10:29,559
赤くなるまで

142
00:10:29,762 --> 00:10:33,095
黙れ ジョーイ！

143
00:10:33,599 --> 00:10:35,726
今夜はどうしたんだ？

144
00:10:36,502 --> 00:10:40,233
予定では
新婚旅行でアルバへ...

145
00:10:40,506 --> 00:10:42,838
だから、何もない。

146
00:10:44,210 --> 00:10:47,270
そうなんだ君は
ハネムーンに行ける

147
00:10:47,446 --> 00:10:50,415
とはいえ、アルバは
この時期に？

148
00:10:50,650 --> 00:10:52,948
あなたの話...

149
00:10:53,285 --> 00:10:56,584
大きなトカゲ

150
00:10:59,225 --> 00:11:01,955
あなたがしたくないなら
今夜は一人で...

151
00:11:02,128 --> 00:11:05,689
ジョーイとチャンドラーが
家具を作るのを手伝ってくれるんだ。

152
00:11:05,898 --> 00:11:08,298
私たちはとても楽しみにしています。

153
00:11:08,534 --> 00:11:11,731
ありがとうでも、私はちょっと
ここでぶらぶらする

154
00:11:11,937 --> 00:11:13,996
- 長い一日だった
- ああ、そうだね

155
00:11:14,340 --> 00:11:15,568
フィービー、手伝わない？

156
00:11:16,008 --> 00:11:19,705
そうしたいけど
でも、やりたくない。

157
00:11:27,720 --> 00:11:33,681
愛は夏のシャワーのように甘く
Love is a wondrous work of art

158
00:11:34,060 --> 00:11:39,657
でも、あなたの愛は
ああ、あなたの愛、あなたの愛

159
00:11:39,865 --> 00:11:44,268
巨大な鳩のようだ

160
00:11:44,470 --> 00:11:48,133
私の心を撫で回す

161
00:11:50,609 --> 00:11:52,509
ありがとうございます。

162
00:12:01,187 --> 00:12:05,317
ブラケットみたいなのを付けるんだけど
をサイドに取り付ける。

163
00:12:05,524 --> 00:12:08,322
このようなものをたくさん使って
小さなミミズのようなものです。

164
00:12:09,762 --> 00:12:14,324
ブラケット的なものがないんです。
ミミズ野郎が全く見えない...

165
00:12:14,533 --> 00:12:17,331
足の感覚もない

166
00:12:20,840 --> 00:12:24,537
- 本棚を手に入れました。
- きれいだ

167
00:12:25,077 --> 00:12:26,442
これは何だ？

168
00:12:26,612 --> 00:12:31,675
そうだな
L字型ブラケットです。

169
00:12:32,051 --> 00:12:36,147
- どれがどこにつくのか？
- 全く分かりません。

170
00:12:38,090 --> 00:12:41,321
- 本棚は完成しました。
- すべて完成しました。

171
00:12:44,563 --> 00:12:47,691
これはキャロルの好きなビールだった

172
00:12:48,634 --> 00:12:52,536
いつも缶から飲んでた
そうだったのか

173
00:12:55,975 --> 00:13:01,174
- これを飲んだら帰るぞ
- この楽しみを台無しにしないでくれ

174
00:13:01,380 --> 00:13:02,779
聞かせてくれ

175
00:13:02,982 --> 00:13:07,316
彼女は家具を手に入れた
ステレオもいいテレビも

176
00:13:07,520 --> 00:13:09,351
あなたは何を手に入れたの？

177
00:13:09,555 --> 00:13:12,649
- あなたたち
- 騙されたんだ

178
00:13:12,825 --> 00:13:17,421
- なんてことだ
- そうだな私ってバカね

179
00:13:17,630 --> 00:13:22,192
彼女が通ってた時 気づくべきだった
週に5回歯医者に通っていた

180
00:13:22,401 --> 00:13:24,733
歯ってこんなにキレイだったっけ？

181
00:13:24,937 --> 00:13:27,269
弟がそうなんだ

182
00:13:27,473 --> 00:13:28,997
どうやって乗り越えたの？

183
00:13:29,275 --> 00:13:32,733
彼は偶然に
彼女の大切なものを壊した

184
00:13:32,912 --> 00:13:34,539
- 例えば
- 足ですか？

185
00:13:34,747 --> 00:13:38,649
そういう手もあるね。
時計を取りに行ったんだ

186
00:13:39,285 --> 00:13:41,810
本当に腕時計を壊したのか？

187
00:13:42,021 --> 00:13:46,253
今までで一番ひどいのは
昔の彼氏のお気に入りのタオル

188
00:13:46,458 --> 00:13:50,019
- お前には近づくな
- その通りだ

189
00:13:50,629 --> 00:13:53,598
バリー、ごめんね。
本当にごめんよ

190
00:13:53,866 --> 00:13:59,236
多分、あなたはそれが作ることだと思う。
靴下を履いたまま愛してる でも違うんだ

191
00:13:59,438 --> 00:14:02,236
私のことなんだ
そして、私はただ

192
00:14:08,781 --> 00:14:11,807
また機械に切られてしまった。
とにかく...

193
00:14:16,689 --> 00:14:21,649
ある幸運な女の子が
バリー・フィンケル夫人になるんだ

194
00:14:21,861 --> 00:14:25,592
でもそれは僕じゃない
僕じゃないんだ

195
00:14:25,798 --> 00:14:30,235
僕というのは誰なんだ？
しかし、あなたはただ

196
00:14:32,705 --> 00:14:34,263
離婚したんです。

197
00:14:34,473 --> 00:14:40,605
- まだ26歳で離婚したんだ！
- 黙れ！

198
00:14:45,251 --> 00:14:47,617
1時間しかかかってないぞ

199
00:14:48,621 --> 00:14:54,856
俺たちは
メントよりも長く続いたことがない。

200
00:14:56,595 --> 00:14:59,962
あなたは女性の愛に包まれ
4年間

201
00:15:00,165 --> 00:15:05,467
4年もの間、親密さと分かち合いを
そして彼女はあなたの心を引き裂いた

202
00:15:05,671 --> 00:15:08,663
だからやらないんだ！

203
00:15:09,575 --> 00:15:13,011
そんなこと言ってる場合じゃないでしょ！

204
00:15:13,212 --> 00:15:17,342
何が怖いかわかる？もし...
誰にでも一人の女しかいないのか？

205
00:15:17,549 --> 00:15:20,677
つまり、もしあなたが一人の
女性、それだけ？

206
00:15:20,886 --> 00:15:25,823
残念ながら、私の場合は
彼女にとって、たった一人の女性だった。

207
00:15:27,793 --> 00:15:31,092
何言ってるんだ？
たった一人の女性

208
00:15:31,764 --> 00:15:35,291
それは、たった一人しかいないと言うようなものだ
アイスクリームの1つのフレーバー。

209
00:15:35,467 --> 00:15:39,631
教えてあげよう。
たくさんのフレーバーがあるんだ。

210
00:15:39,805 --> 00:15:43,901
ロッキーロードにクッキーダウ
そしてビングチェリーバニラ。

211
00:15:44,743 --> 00:15:49,043
ジミーをつけてもいいし
ナッツや生クリームも。

212
00:15:49,515 --> 00:15:52,075
最高の一品です。
を、あなたに！

213
00:15:52,284 --> 00:15:56,118
結婚したんだね。
8歳の時か？

214
00:15:57,022 --> 00:16:00,924
この世にお帰りなさい
スプーンを取って！

215
00:16:01,260 --> 00:16:05,492
- お腹が空いてるのか、ムラムラしてるのか、わかんない。
- 冷凍庫に入らないで

216
00:16:09,702 --> 00:16:12,796
彼女が出て行ってから...

217
00:16:13,305 --> 00:16:15,239
何？

218
00:16:15,441 --> 00:16:17,875
麺で綴るのか？

219
00:16:18,077 --> 00:16:22,810
5回目のデートで
というような発見がある。

220
00:16:23,015 --> 00:16:27,509
だから、あるんだ
5回目のデート？

221
00:16:27,686 --> 00:16:29,313
ないんですか？

222
00:16:29,521 --> 00:16:31,751
ええ、そうです。
あると思う

223
00:16:33,425 --> 00:16:36,724
何を言うつもりだったんだ？

224
00:16:40,232 --> 00:16:43,395
彼女が去ってから...

225
00:16:43,569 --> 00:16:46,367
演技ができないんだ...

226
00:16:47,072 --> 00:16:48,903
性的に

227
00:16:51,176 --> 00:16:54,111
ああ、神様！
本当にごめんなさい

228
00:16:54,279 --> 00:16:58,716
唾を吐かれるのは
今必要なものではない

229
00:17:00,252 --> 00:17:01,719
何年？

230
00:17:01,920 --> 00:17:05,014
- 2年
- へぇー

231
00:17:05,224 --> 00:17:09,092
彼女の時計を壊してくれてよかったよ

232
00:17:09,995 --> 00:17:14,989
それでまだ
5回目のデートをしたい？

233
00:17:16,502 --> 00:17:20,734
そうだ
したいね

234
00:17:21,273 --> 00:17:26,108
私たちはここに集まった
ジョニー・ルイーズ・カニンガムに加わるために

235
00:17:26,311 --> 00:17:31,647
とチャールズ
チャチ チャチ チャチ...

236
00:17:32,384 --> 00:17:36,480
聖なる夫婦の絆に

237
00:17:36,722 --> 00:17:37,780
見て！

238
00:17:37,990 --> 00:17:43,986
でもジョアニーはチャチを愛してた
そこが違うところだ

239
00:17:44,863 --> 00:17:46,694
"スプーンを取って"

240
00:17:46,899 --> 00:17:50,232
何年経ったと思ってるんだ？
スプーンを掴んでから？

241
00:17:50,569 --> 00:17:54,938
"ビリー やめろ "と言ったか？
英雄 "に何か意味があるのか？

242
00:17:58,544 --> 00:18:01,638
いい話だ
でも行かなくちゃ

243
00:18:01,847 --> 00:18:06,682
アンドレアとデートなんだ
アンジェラ違う、アンドレアだ

244
00:18:06,885 --> 00:18:10,286
アンドレアは悲鳴を上げる方だ
アンジェラは猫を飼ってるんだ

245
00:18:10,456 --> 00:18:15,120
そうか、ありがとうジュリーだ
もう帰るわ

246
00:18:16,695 --> 00:18:20,995
こういうことだたとえ
私はそれを得ることができる十分な...

247
00:18:21,233 --> 00:18:23,827
女性を誘うために...

248
00:18:24,036 --> 00:18:25,697
誰を誘えばいいんだ？

249
00:18:49,995 --> 00:18:53,624
これってすごいことだと思いませんか？
コーヒーを淹れたことがないんだ

250
00:18:53,999 --> 00:18:56,331
- すごいな
- おめでとう

251
00:18:56,702 --> 00:19:00,433
コーヒーが飲めるなら
私にできないことは何もない。

252
00:19:01,039 --> 00:19:06,170
ポーランドに攻め入ることができれば
私にできないことは何もない "と。

253
00:19:06,345 --> 00:19:11,009
もし、あなたが「作らないといけない」と思っているのなら
洋風オムレツとか。

254
00:19:13,952 --> 00:19:17,410
とはいえ、実は
本当にお腹が空いてないんです。

255
00:19:18,624 --> 00:19:22,060
あ、よかった。
レニーとスクイギーが来たよ

256
00:19:22,561 --> 00:19:24,620
- おはようございます
- おはようございます

257
00:19:26,598 --> 00:19:28,498
- おはよう
- おはよう、ポール

258
00:19:28,834 --> 00:19:31,667
- こんにちは ポール
- こんにちはポール、そうなの？

259
00:19:38,710 --> 00:19:41,679
- ありがとうございました
- やめて

260
00:19:41,847 --> 00:19:46,375
昨夜はまるで
私の誕生日、卒業式...

261
00:19:46,585 --> 00:19:49,110
そして納屋を立ち上げるシーン
ウィットネスで

262
00:19:55,027 --> 00:19:56,426
後で話しましょう。

263
00:20:01,733 --> 00:20:03,428
ありがとうございました

264
00:20:10,509 --> 00:20:13,808
あれは本当のデートじゃない

265
00:20:14,012 --> 00:20:17,243
一体何をするんだ
本当のデートで？

266
00:20:18,283 --> 00:20:21,275
黙って俺のテーブルを戻せ

267
00:20:21,954 --> 00:20:23,854
仕事に取り掛からなきゃ

268
00:20:24,022 --> 00:20:29,551
この数字を入力しないと
大して変わらんよ

269
00:20:32,598 --> 00:20:35,192
じゃあ、みんな仕事してるの？

270
00:20:36,435 --> 00:20:40,997
ええ、みんな仕事を持っています。
そうやって物を買うんだ

271
00:20:43,141 --> 00:20:47,271
- ああ 俺は俳優だ
- 何かで見たことある？

272
00:20:47,446 --> 00:20:49,812
見たことない
ほとんど地方公演だ

273
00:20:50,015 --> 00:20:53,473
"ウィー・ワン "を見なければ
ピノキオのプロダクション。

274
00:20:53,685 --> 00:20:56,483
小劇場で
公園で？

275
00:20:56,888 --> 00:20:58,219
仕事だったんだ！

276
00:20:58,590 --> 00:21:01,218
「見て、ゼペット
僕は本物の子供なんだ"

277
00:21:03,996 --> 00:21:07,762
- この虐待は許さない
- そのとおりだ ごめんよ

278
00:21:08,033 --> 00:21:10,695
かつて私は木製の少年だった
小さな木の少年

279
00:21:13,138 --> 00:21:17,336
あなた方は知っているはずだ
死人であることを

280
00:21:17,509 --> 00:21:19,477
おお、チャンドラー！

281
00:21:21,913 --> 00:21:24,211
今日の調子はどうだ？
眠れたか？

282
00:21:24,416 --> 00:21:28,318
バリーと話したか？
笑顔が止まらないよ

283
00:21:28,520 --> 00:21:33,048
なるほどねまるで...
ハンガーを咥えて寝た

284
00:21:37,729 --> 00:21:40,857
わかってる
彼はとても...

285
00:21:41,366 --> 00:21:44,096
- あなたとトニー・デマルコを覚えてる？
- ああ そうだ

286
00:21:44,303 --> 00:21:48,034
まあ そんな感じ
感情で

287
00:21:48,907 --> 00:21:51,876
- ワオ！困った人ね！
- 大問題だ！

288
00:21:52,377 --> 00:21:55,642
ウェディングドレスはいかがですか？
ほとんど使ってない

289
00:21:55,847 --> 00:21:59,408
（繭子）ちょっと...
先回りして

290
00:21:59,618 --> 00:22:04,248
起きて、仕事に行く。
一日中、彼のことを考えないで

291
00:22:05,190 --> 00:22:08,091
さもなくば、私は立ち上がるつもりです
と言って出勤しています。

292
00:22:08,293 --> 00:22:09,954
- 幸運を祈る！
- 何のために？

293
00:22:10,128 --> 00:22:14,531
1つ取ってくる
そのような仕事の

294
00:22:24,710 --> 00:22:27,144
- ハイ、モニカ
- フラニー、おかえりなさい

295
00:22:27,379 --> 00:22:30,542
- フロリダはどうだった？
- セックスしたんでしょ？

296
00:22:32,584 --> 00:22:34,814
- よくそんなことができるわね？
- あなたなんか嫌い

297
00:22:34,986 --> 00:22:39,013
おばさんを押し倒して
オウム・ジャングルで、セックスしてるんだろ。

298
00:22:39,191 --> 00:22:42,354
で、誰？

299
00:22:42,728 --> 00:22:44,218
ポールを知ってる？

300
00:22:44,496 --> 00:22:47,863
ワインのポールか？
ああ、ポールは知ってる。

301
00:22:50,402 --> 00:22:52,927
つまり、ポールを知ってるってこと？
私がポールを知っているように？

302
00:22:53,105 --> 00:22:55,198
何？
ポールは私の手柄だ

303
00:22:55,407 --> 00:22:59,707
私の前では、彼のキレはなかった
2年間は

304
00:23:02,981 --> 00:23:05,541
もちろん線でした。

305
00:23:05,884 --> 00:23:08,614
どうして
というようなことをする。

306
00:23:08,787 --> 00:23:12,052
私たちは答えを求めているのだと思います
よりも洗練されています。

307
00:23:12,224 --> 00:23:15,159
「あなたをベッドに誘うため」

308
00:23:15,360 --> 00:23:17,692
男は嫌いだ

309
00:23:17,863 --> 00:23:21,993
嫌いにならないで嫌いにならないで
を宇宙へ発信する。

310
00:23:22,300 --> 00:23:23,631
私のせい？

311
00:23:23,902 --> 00:23:27,531
私がある種の
犬だけが使える道しるべ

312
00:23:27,706 --> 00:23:30,402
感情的な問題を抱えた犬や
聞こえるのか？

313
00:23:30,575 --> 00:23:33,874
こっちに来て
足を出して

314
00:23:40,118 --> 00:23:43,110
いい人だと思ったんだけどなー

315
00:23:46,358 --> 00:23:50,419
信じられない
線だと知らなかったのか

316
00:23:53,832 --> 00:23:55,697
- 何だと思う？
- 就職したのか？

317
00:23:55,867 --> 00:24:00,167
冗談だろう？
何の訓練も受けてないのに

318
00:24:00,439 --> 00:24:04,398
- 12の面接で失笑されたよ
- 意外と明るいな

319
00:24:04,576 --> 00:24:07,841
お前もそうだろう
このブーツが売られていたら...

320
00:24:08,046 --> 00:24:10,037
50％オフ

321
00:24:10,215 --> 00:24:13,275
よくわかったわね

322
00:24:14,419 --> 00:24:16,944
それは私の
「仕事なんかいらない。

323
00:24:17,155 --> 00:24:19,214
いいブーツがあるんだ」ブーツ。

324
00:24:20,625 --> 00:24:22,820
- どうやって支払ったの？
- クレジットカードだ

325
00:24:23,361 --> 00:24:26,023
誰が払ってるんだ？

326
00:24:26,298 --> 00:24:29,028
父です

327
00:24:31,803 --> 00:24:35,330
本当に必要なのか？
請求はいつでも止められるわ

328
00:24:35,540 --> 00:24:37,770
親に頼れないでしょ？

329
00:24:37,976 --> 00:24:41,707
それはわかってる
だから結婚するんだ

330
00:24:42,380 --> 00:24:45,508
勘弁してやれよ
一人で大変なんだから

331
00:24:45,750 --> 00:24:46,739
ありがとうございます

332
00:24:46,918 --> 00:24:50,445
そういえば
この街に来たのは、14歳の時でした。

333
00:24:50,655 --> 00:24:53,522
母は自殺してた
義父は刑務所にいた

334
00:24:53,725 --> 00:24:55,750
誰も知り合いがいないんです。

335
00:24:55,961 --> 00:25:00,557
結局、白子と暮らすことになった
フロントガラスを磨いていた男。

336
00:25:00,765 --> 00:25:02,562
その後、彼は自殺しました。

337
00:25:02,767 --> 00:25:07,431
その後、アロマセラピーに出会いました。
だから、あなたの気持ちはよくわかるわ。

338
00:25:10,742 --> 00:25:13,336
あなたが探している言葉は

339
00:25:14,012 --> 00:25:16,446
"とにかく..."

340
00:25:20,452 --> 00:25:24,218
- 準備はいい？
- いや、どうやったら準備ができるんだ？

341
00:25:24,389 --> 00:25:27,290
「飛行機から飛び降りる準備ができている
パラシュート無しで？

342
00:25:27,459 --> 00:25:29,689
- 俺には無理だ
- できるさ

343
00:25:29,895 --> 00:25:32,989
- 無理だ
- コーヒーを作ったんだから 何でもできるでしょ

344
00:25:35,567 --> 00:25:38,502
カットカットカット

345
00:25:43,608 --> 00:25:47,169
あのさぁ...
このままでいいと思う

346
00:25:47,379 --> 00:25:51,440
- 象徴的なジェスチャーだ
- レイチェル、図書カードだったんだ。

347
00:25:58,123 --> 00:26:02,992
耳をすませば、
千の小売業者が悲鳴を上げる。

348
00:26:06,197 --> 00:26:07,858
現実の世界へようこそ!

349
00:26:08,066 --> 00:26:11,297
最悪だ
きっと気に入るよ

350
00:26:19,210 --> 00:26:22,270
それでいい
ソファで寝る？

351
00:26:22,447 --> 00:26:26,611
- いや、いつかは帰らないと
- 大丈夫？

352
00:26:28,420 --> 00:26:31,753
これ見て
床で見つけた

353
00:26:32,657 --> 00:26:34,181
何？

354
00:26:34,392 --> 00:26:38,123
ポールの時計だ
見つけた場所に戻せ

355
00:26:39,798 --> 00:26:41,959
なんてこった！
よし

356
00:26:42,400 --> 00:26:45,733
- おやすみなさい、みなさん。
- おやすみなさい

357
00:26:55,780 --> 00:27:00,683
- ごめんね持ってて、いらない。
- 分ける？

358
00:27:04,923 --> 00:27:08,381
知らないだろうけど
でも高校生の時...

359
00:27:08,760 --> 00:27:11,251
君に夢中だったんだ

360
00:27:12,564 --> 00:27:13,929
知ってた

361
00:27:14,099 --> 00:27:17,159
知ってた？

362
00:27:17,435 --> 00:27:20,962
あなたは
モニカのオタクな弟って感じで

363
00:27:21,172 --> 00:27:23,231
そう

364
00:27:27,879 --> 00:27:29,471
ねえ、どう思う...？

365
00:27:29,681 --> 00:27:34,675
私の弱さを利用しないように
ということになる。

366
00:27:35,320 --> 00:27:39,450
大丈夫だと思う？
今度誘ってもいい？

367
00:27:40,358 --> 00:27:42,519
そうだね

368
00:27:42,727 --> 00:27:44,058
たぶんね

369
00:27:44,963 --> 00:27:48,262
そうなの

370
00:27:51,670 --> 00:27:53,604
じゃあ、そうしよう

371
00:27:57,942 --> 00:28:01,343
- おやすみなさい
- おやすみなさい

372
00:28:14,426 --> 00:28:16,656
またね

373
00:28:17,962 --> 00:28:20,453
待て、待て
どうしたんだ？

374
00:28:23,068 --> 00:28:27,368
スプーンを掴んだだけだ

375
00:28:33,478 --> 00:28:37,642
- 信じられん話だ
- Can't believe what I'm hearing

376
00:28:37,816 --> 00:28:40,046
- 何？
- 何？

377
00:28:41,052 --> 00:28:43,577
- やめてくれないか？
- またやってたのか？

378
00:28:43,755 --> 00:28:46,053
そうだ！

379
00:28:46,357 --> 00:28:50,794
いいお尻してるって言ったでしょ？
いいケツじゃない

380
00:28:50,962 --> 00:28:55,194
- 噛まれたら尻がわからなくなる。
- イメージはある

381
00:28:57,669 --> 00:29:00,934
コーヒーのお代わりは？

382
00:29:01,906 --> 00:29:04,136
あなたが入れたのよ
それとも、あなたが配膳しているのですか？

383
00:29:04,342 --> 00:29:07,937
- 今、出しているところです
- コーヒーを飲むよ

384
00:29:08,146 --> 00:29:09,613
子供たち、新しい夢だ。

385
00:29:09,781 --> 00:29:11,043
ラスベガスにいるんだ

386
00:29:11,216 --> 00:29:13,844
お嬢さん、コーヒーのお代わりは？

387
00:29:14,252 --> 00:29:17,983
これを
あそこにいる人に？

388
00:29:18,556 --> 00:29:21,320
どうぞ
ありがとうございます

389
00:29:21,526 --> 00:29:24,256
すみません
よし、ラスベガスだ。

390
00:29:24,462 --> 00:29:26,555
私はラスべガスにいるんです.

391
00:29:27,465 --> 00:29:29,831
私はライザ・ミネリ...
